Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mary and Willy will be in the cottage. Мэри и Вилли будут жить в коттедже.
Well, Octavian did think of building another bungalow up by the graveyard, it wouldn't show from the house. Что ж, Октавиан и так подумывал о том, чтобы возвести второй, неподалеку от кладбища, где он не будет виден из дома.
Only I do like having us all under one roof. Только мне-то нравится, когда мы все под одной крышей.
Do you know, I used to be so afraid that you'd fall for Paula. Знаете, я так боялась, что вы влюбитесь в Полу!
She's so much cleverer than me. Она же куда умней меня!
I was quite anxious!' Я не на шутку тревожилась.
' I adore Paula,' said Ducane. - Я обожаю Полу, - сказал Дьюкейн.
'I respect and admire her. - Восхищаюсь ею, уважаю ее.
One couldn't not. Иначе и быть не может.
But' Но...
'But what?' - Но - что?
' She isn't you.' - Она - не вы.
'Darling, you are eloquent today. - Милый, сегодня вы прямо-таки блистаете красноречием!
Oh look, there go the twins going down to bathe. Ах, смотрите, вон двойняшки пошли купаться.
Twins! Двойняшки!
I say! Ау!
Do find Uncle Theo and cheer him up. Разыщите-ка дядю Тео и составьте ему компанию!
He's just gone into the wood.' Он только что зашел в лес.
Trailing their white bathing towels along the dulled prickly green of the hedge, the twins waved and went on, followed by prancing darting Mingo, who uttered at intervals not his seabark but his rabbit-bark. Волоча белые купальные полотенца по тусклой зелени колючих кустов, близнецы помахали им и проследовали дальше в сопровождении скачущего, мечущегося Минго, который время от времени заливался лаем - не купальным, а охотничьим.
'Those are the only two really satisfactory human beings in our household,' said Ducane. - Единственные среди нас представители людской породы, в которых не к чему придраться, - сказал Дьюкейн.
' You are severe with us! - Строги вы по отношению к нам!
Yes, the twins are super. Да, близнецы - это чудо.
Fab, as Barbie would say. Супер, как выразилась бы Барби.
It's sad to think they'll have to grow up and become tiresome creatures like Barb and Pierce.' Грустно сознавать, что вырастут - и уподобятся несносным существам вроде Барб и Пирса.
'Sexual creatures you mean. - Половозрелым, вы хотите сказать.
Yes, we are tiresome.' Да, мы - несносные существа.
' You are tiresome. - Это вы - несносное существо!
Well, now let me tell you all about Tangier. Ладно, давайте, я лучше расскажу вам про Танжер.
It was perfectly extraordinary seeing all those women wearing veils. Удивительно было видеть всех этих женщин под чадрой.
And they wear their veils in so many different ways. Or should one say "the veil" like one says "the kilt"? Причем носят они свои чадры на разный манер... Или нужно говорить - "чадру", как говоришь -"килт"?..
It wasn't always becoming, I assure you. И поверьте, далеко не всегда она их красит.
And there was this extraordinary market place - ' А что еще поразительно - это рыночная площадь...
' I've been to Tangier,' said Ducane. - Я бывал в Танжере, - сказал Дьюкейн.
'Oh all right, I won't tell you!' - Ну хорошо, не стану вам рассказывать!
Kate, who was always delighted to go on holiday, was always delighted to come back. Кейт, которая всегда с восторгом отправлялась отдыхать, неизменно и возвращалась с восторгом.
She loved the people who surrounded her and felt a little thrill at the special sense, on her return, of their need for her, a tiny spark as at the resuming of an electrical connexion. Она любила тех, кто с нею рядом, и ей приятно кружило голову то особенное ощущение, что им ее не хватало, - та искорка, какая проскакивает, когда включается электрический ток.
She was glad to be missed and prized that first second at which she, as it were, experienced being missed. Она радовалась тому, что по ней скучают, и дорожила той первой минутой, когда с очевидностью подтверждалось, что - да, по ней скучали.
This time, however, as she had already expressed to John, things seemed just a bit out of gear. На этот раз, однако, о чем она уже упомянула Джону, кое-что слегка нарушилось в привычной схеме.
Her people seemed preoccupied, almost too preoccupied to rejoice as they ought to at her reappearance and romp gleefully about her. Обнаружилось, что подданные ее чем-то озабочены, и озабочены слишком серьезно, чтоб надлежащим образом возликовать по поводу ее приезда и затевать вокруг нее радостную возню.
She decided, I must go round and visit everyone, I must have a tete-a-tete with everyone, even Theo. Она решила, что должна обойти весь дом, побывать у каждого и с каждым потолковать с глазу на глаз, включая Тео.
She felt like a doctor. Как врач во время обхода.
The thought restored her to good humour. При этой мысли к ней вернулось хорошее настроение.
Not that she was exactly out of humour. Нельзя, впрочем, сказать, что до этого она пребывала в дурном настроении.
But she had felt ever since the cuckoo woke her from a short sleep soon after four, an uneasiness, a sense of jarring. Просто с тех пор как Кейт после короткого сна разбудила в четыре утра кукушка, ее не покидало ощущение неудобства, дискомфорта.
She later traced this unusual sensation to its origin in the presence of Ducane, indeed in the consciousness of Ducane. Спустя немного она установила, что порождает это непривычное чувство присутствие Дьюкейна -даже присутствие Дьюкейна в ее сознании.
If the others were out of sorts she could cure them. Если другие предстали перед ней не в лучшем виде, это было поправимо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x