Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And Paula looks positively hollow-eyed. Пола ходит положительно мрачнее тучи.
She didn't seem at all pleased when I handed her that letter from Aden. Ничуть не повеселела, когда я отдала ей это письмо из Адена.
And Barbie's in one of her antisocial moods and won't consort with anyone who isn't a pony, and Pierce is impossible. К Барби не подступиться - если ты не пони, то не пытайся с нею пообщаться, - а Пирс вообще невыносим.
Mary told me some extraordinary story about his kidnapping Montrose.' Мэри передала мне невероятную историю о том, как он похитил Монтроза.
'He behaved very badly,' said Ducane, 'but it's all over now.' - Он поступил очень дурно, - сказал Дьюкейн, - но это все позади.
He kicked the strewn sheets of mown hay at his feet and sneezed again. Он отгреб ногой скошенное сено под собою и опять чихнул.
'You sound just like a schoolmaster. I'm not going to lecture Pierce. - Так мог бы сказать школьный учитель... Я не собираюсь читать Пирсу наставления.
Anyway I expect you and Mary have already done so. Тем более что вы с Мэри, вероятно, это уже сделали.
I think Barbie is being horrid to him. Барби, сколько можно судить, обходится с ним сурово.
And then there's Theo. И наконец, возьмем Тео.
I've never seen him looking so morose. Никогда не видела его таким угрюмым.
When I said hello to him this morning he just looked through me. Поздоровалась с ним сегодня, так он в ответ лишь посмотрел сквозь меня, и только.
Why, there he is now going down the path. А кстати, вот и он движется по дорожке.
I bet you he'll pretend not to notice us. Ручаюсь, что сделает вид, будто не заметил нас!
A gap at the far end of the spiraea hedge led into the kitchen garden and from it a path led down beside the line of ragged hawthorns towards the wood. Проход на дальнем краю таволговой изгороди открывал доступ в огород, а оттуда, вдоль ряда разлохмаченных кустов боярышника, вела дорожка в лес.
It was the most direct route from the house to the sea. Это был кратчайший путь от дома к морю.
Theo was walking very slowly, almost uncertainly, down the path. По дорожке очень медленно и неуверенно продвигался Тео.
' Theo!' Ducane shouted. - Тео! - окликнул его Дьюкейн.
His tone was peremptory and angry. Зов его прозвучал повелительно и сердито.
Theo paused and turned slowly round to look at them. Тео остановился и не спеша повернул к ним голову.
He looked at them with the vague face of one who, on his way to the scaffold, hears his name distantly hallooed in the crowd. Он глядел на них с отсутствующим выражением человека, который по дороге на плаху слышит, как где-то в толпе выкрикнули его имя.
' Theo!' Kate cried. - Тео! - крикнула Кейт.
Theo eyed them. Тео молча смотрел на них.
Then he lifted his arm a little, moving it awkwardly as if it were paralysed below the elbow. Потом приподнял руку, неуклюже, словно ее парализовало ниже локтя.
His hand made a floppy gesture which might have been a wave and might have been an invitation to go to the devil. He continued his slow shuffling towards the wood. Сделал вялое движение кистью - не то махнул им, не то отмахнулся, посылая их к чертям, И, шаркая, потащился дальше, к лесу.
'Poor Theo,' said Kate. - Бедный Тео, - сказала Кейт.
'I think he's upset about Mary and Willy, don't you?' - По-моему, он расстроен из-за Мэри и Вилли, вам не кажется?
' You mean he feels he's losing Willy? - В смысле, чувствует, что теряет Вилли?
Possibly. Возможно.
I suspect Willy's the only person Theo really communicates with.' Подозреваю, что Вилли - единственный, с кем Тео по-настоящему находит общий язык.
'Heaven knows what they find to say to each other! - Бог знает, о чем они там беседуют друг с другом!
I'm so glad about Mary and Willy, it's so right. Я так рада за Мэри и Вилли, это как-то очень правильно!
It's not exactly an impetuous match, but then they're not exactly an impetuous pair. Такой союз не назовешь безоглядным шагом, так ведь и их не назовешь людьми, склонными к безоглядным шагам.
I do. think they're both deeply wise people. Вот истинно мудрыми, на мой взгляд, их обоих назовешь.
And Mary's so sweet.' А Мэри - такой душевный человек!
' She's more than sweet,' said Ducane. - Мало сказать - душевный, - сказал Дьюкейн.
'Willy's lucky.' - Повезло Вилли.
'He's very lucky and I shall go up and tell him so before lunch. - Ужасно повезло, и я до ланча схожу и сообщу ему об этом.
It was a good idea of mine, wasn't it, matching those two. Удачно, что мне пришло в голову их сосватать, вы согласны?
It keeps them both here.' Это удержит их обоих здесь.
' You think so?' said Ducane. - Вы думаете? - сказал Дьюкейн.
' It wouldn't surprise me if they both went away.' - Не удивлюсь, если они вдвоем уедут.
' Oh no no no no. - Ой, нет-нет-нет!
Whatever would we do without Mary? Что мы будем делать без Мэри?
Besides, no one is to leave. И вообще, уезжать никому не разрешается.
You are all my dear - children.' Все вы - мои дорогие... скажем, дети.
' Slaves.' - Рабы.
' You are a sour-puss today! - Какой вы нынче брюзга!
Now if only we could find some really nice man for Paula. Нам бы теперь еще подобрать достойного человека для Полы.
He'd have to be terribly intellectual of course. Высокоинтеллектуального, понятно.
We'd have to build another house I suppose. Придется, очевидно, построить еще один домик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x