Fivey, dressed in black trousers and a white shirt, looked like the leader of some Balkan revolution. |
В черных брюках, в белой рубашке, Файви смахивал на вождя какой-нибудь революции на Балканах. |
He stood, a little self-consciously defiant, his huge head thrown back, his fingers slowly exploring one of his moustaches. |
Стоял он, несмотря на легкое смущение, с вызывающе поднятой огромной головой, медлительно теребя рукою ус. |
Ducane said, almost shouting now, 'Fivey, how absolutely splendid, I'm so glad to see you're still up. |
- Файви, - почти срываясь на крик, заговорил Дьюкейн, - это замечательно, я так рад, что вы еще не ложились! |
You can get out the car and take this young lady home.' |
Выведите машину и отвезите домой эту даму! |
'Oh, but - ' said Judy, shrinking back again into the room. |
- Да, но... - начала Джуди, отступая обратно в комнату. |
' Come on, out you go,' said Ducane. |
- Ступайте, не задерживайтесь, - ну же! |
Without touching her he walked round behind her and half ushered half shooed her out through the open door. |
Не задевая ее, он зашел сзади и, шуганув, выпроводил ее в открытую дверь. |
He turned on the lights on the landing. |
Зажег свет на площадке. |
' Good night,' said Ducane. |
- Всего доброго, - сказал он. |
' My man will drive you home. |
- Мой слуга доставит вас домой. |
Go along, Fivey, go and get the car. |
Поворачивайтесь, Файви, идите за машиной. |
Mrs McGrath will wait for you at the front door.' |
Миссис Макрейт подождет вас у подъезда. |
'Very good, Sir,' said Fivey. With an air of nobility he descended the stairs. |
- Слушаюсь, сэр, - отозвался Файви и стал с достоинством спускаться по лестнице. |
'Go on down,' said Ducane to Judy. |
- И вы спускайтесь, - сказал Дьюкейн, обращаясь к Джуди. |
' I won't come with you. |
- Я с вами не пойду. |
Wait for Fivey at the door. |
Дождетесь Файви у парадной двери. |
He won't be a moment, Good night.' |
Это минутное дело, до свидания. |
' You're not cross with me? |
- Вы на меня не сердитесь? |
You'll see me again? |
Мы увидимся еще? |
Please? |
Ну пожалуйста... |
'Good night, my child, good night,' said Ducane gesturing towards the stairs. |
- Всего хорошего, дитя мое, до свидания, - сказал Дьюкейн, указывая ей на лестницу. |
She passed him slowly and went on down. |
Она медленно прошла мимо и начала спускаться вниз. |
A minute later he heard the sound of the car and the closing of the front door. |
Минуты через две он услышал, как подъехала машина и хлопнула входная дверь. |
Ducane went back into his bedroom and shut the door and locked it. |
Дьюкейн вернулся в спальню, затворил дверь и повернул ключ в замке. |
He stood for a moment blankly. |
Тупо постоял несколько мгновений. |
Then he lowered himself carefully on to the floor and lay there face downwards with his eyes closed. |
Потом осторожно опустился на пол и лег ничком, закрыв глаза. |
Thirty |
Глава тридцатая |
'Isn't it funny to think that the cuckoo is silent in Africa?' said Edward. |
- А правда интересно, что в Африке кукушки не кукуют? - сказал Эдвард. |
Henrietta, have you taken that toad out of the bath?' said Mary. |
- Генриетта, ты эту жабу вынула из ванны? -спросила Мэри. |
' I wanted to tame him,' said Henrietta. |
- Я хотела ее дрессировать, - сказала Генриетта. |
'People can tame toads.' |
- Жабы, вообще-то, поддаются дрессировке. |
'Have you taken him out of the bath?' |
- Так вынула ты ее из ванны? |
' Yes, he's back in the garden.' |
- Да, и снова выпустила в сад. |
'Cuckoos can't perch on the ground,' said Edward. |
- Кукушка не может приземлиться на лапки, -сказал Эдвард. |
'They have two claws pointing forward and two pointing backward; They just sit on the ground. |
- Когти мешают, у нее два когтя смотрят вперед и два - назад. Она садится прямо на живот. |
I saw one yesterday, just after we saw the saucer ' |
Я сам вчера наблюдал, сразу после того, как мы видели тарелку... |
'Do bustle along, Edward. |
- Поживее нельзя, Эдвард? |
If you value More Hunting Wasps so highly, why do you cover it with marmalade?' |
И если тебе так дорога книжка "Еще о хищных осах", зачем же ее мазать джемом? |
'Listen, he's changing his tune,' said Edward. |
- Слышите, у нее изменился голос? - сказал Эдвард. |
'Cuckoo in June changes his tune. |
- Когда в июне зреет колос, меняется кукушкин голос. |
Listen.' |
Вы слышите? |
A distant hollow cu-cuckoo cu-cuckoo came through the open window of the kitchen. |
На кухню из открытого окна глухо донеслось отдаленное "ку-ку". |
' I wish it would rain,' said Henrietta. |
- Хоть бы дождик пошел, - сказала Генриетта. |
'Off you go, twins,' said Mary, 'and take Mingo with you. |
- Ну все, трогайтесь, ребятки, - сказала Мэри, - и заберите с собой Минго. |
He's getting under my feet.' |
Путается тут под ногами! |
The twins went off in procession, Henrietta pushing her brother and Mingo following with a slow wag of his floppy tail for anyone who might be attending to him. |
Близнецы чинно удалились: Генриетта -подталкивая брата сзади, Минго - замыкая шествие и прощально помахивая хвостом обществу, которое осталось позади. |
Montrose, once more in curled luxurious possession of the basket, watched his departure and drowsed back to sleep. |
Монтроз, по-хозяйски завладев в очередной раз плетенкой, свернувшись, проводил его глазами и опять погрузился в дрему. |
The cat was not an early riser. |
Кот был не любитель рано вставать. |
'I expect we're getting under your feet too, darling,' said Kate. |
- Мы, дорогая, наверно, тоже только путаемся у тебя под ногами, - сказала Кейт. |
' Come on, John, we'll go into the garden, shall we? |
- Пойдемте, Джон, выйдем в сад - не хотите? |