Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Fivey, dressed in black trousers and a white shirt, looked like the leader of some Balkan revolution. В черных брюках, в белой рубашке, Файви смахивал на вождя какой-нибудь революции на Балканах.
He stood, a little self-consciously defiant, his huge head thrown back, his fingers slowly exploring one of his moustaches. Стоял он, несмотря на легкое смущение, с вызывающе поднятой огромной головой, медлительно теребя рукою ус.
Ducane said, almost shouting now, 'Fivey, how absolutely splendid, I'm so glad to see you're still up. - Файви, - почти срываясь на крик, заговорил Дьюкейн, - это замечательно, я так рад, что вы еще не ложились!
You can get out the car and take this young lady home.' Выведите машину и отвезите домой эту даму!
'Oh, but - ' said Judy, shrinking back again into the room. - Да, но... - начала Джуди, отступая обратно в комнату.
' Come on, out you go,' said Ducane. - Ступайте, не задерживайтесь, - ну же!
Without touching her he walked round behind her and half ushered half shooed her out through the open door. Не задевая ее, он зашел сзади и, шуганув, выпроводил ее в открытую дверь.
He turned on the lights on the landing. Зажег свет на площадке.
' Good night,' said Ducane. - Всего доброго, - сказал он.
' My man will drive you home. - Мой слуга доставит вас домой.
Go along, Fivey, go and get the car. Поворачивайтесь, Файви, идите за машиной.
Mrs McGrath will wait for you at the front door.' Миссис Макрейт подождет вас у подъезда.
'Very good, Sir,' said Fivey. With an air of nobility he descended the stairs. - Слушаюсь, сэр, - отозвался Файви и стал с достоинством спускаться по лестнице.
'Go on down,' said Ducane to Judy. - И вы спускайтесь, - сказал Дьюкейн, обращаясь к Джуди.
' I won't come with you. - Я с вами не пойду.
Wait for Fivey at the door. Дождетесь Файви у парадной двери.
He won't be a moment, Good night.' Это минутное дело, до свидания.
' You're not cross with me? - Вы на меня не сердитесь?
You'll see me again? Мы увидимся еще?
Please? Ну пожалуйста...
'Good night, my child, good night,' said Ducane gesturing towards the stairs. - Всего хорошего, дитя мое, до свидания, - сказал Дьюкейн, указывая ей на лестницу.
She passed him slowly and went on down. Она медленно прошла мимо и начала спускаться вниз.
A minute later he heard the sound of the car and the closing of the front door. Минуты через две он услышал, как подъехала машина и хлопнула входная дверь.
Ducane went back into his bedroom and shut the door and locked it. Дьюкейн вернулся в спальню, затворил дверь и повернул ключ в замке.
He stood for a moment blankly. Тупо постоял несколько мгновений.
Then he lowered himself carefully on to the floor and lay there face downwards with his eyes closed. Потом осторожно опустился на пол и лег ничком, закрыв глаза.
Thirty Глава тридцатая
'Isn't it funny to think that the cuckoo is silent in Africa?' said Edward. - А правда интересно, что в Африке кукушки не кукуют? - сказал Эдвард.
Henrietta, have you taken that toad out of the bath?' said Mary. - Генриетта, ты эту жабу вынула из ванны? -спросила Мэри.
' I wanted to tame him,' said Henrietta. - Я хотела ее дрессировать, - сказала Генриетта.
'People can tame toads.' - Жабы, вообще-то, поддаются дрессировке.
'Have you taken him out of the bath?' - Так вынула ты ее из ванны?
' Yes, he's back in the garden.' - Да, и снова выпустила в сад.
'Cuckoos can't perch on the ground,' said Edward. - Кукушка не может приземлиться на лапки, -сказал Эдвард.
'They have two claws pointing forward and two pointing backward; They just sit on the ground. - Когти мешают, у нее два когтя смотрят вперед и два - назад. Она садится прямо на живот.
I saw one yesterday, just after we saw the saucer ' Я сам вчера наблюдал, сразу после того, как мы видели тарелку...
'Do bustle along, Edward. - Поживее нельзя, Эдвард?
If you value More Hunting Wasps so highly, why do you cover it with marmalade?' И если тебе так дорога книжка "Еще о хищных осах", зачем же ее мазать джемом?
'Listen, he's changing his tune,' said Edward. - Слышите, у нее изменился голос? - сказал Эдвард.
'Cuckoo in June changes his tune. - Когда в июне зреет колос, меняется кукушкин голос.
Listen.' Вы слышите?
A distant hollow cu-cuckoo cu-cuckoo came through the open window of the kitchen. На кухню из открытого окна глухо донеслось отдаленное "ку-ку".
' I wish it would rain,' said Henrietta. - Хоть бы дождик пошел, - сказала Генриетта.
'Off you go, twins,' said Mary, 'and take Mingo with you. - Ну все, трогайтесь, ребятки, - сказала Мэри, - и заберите с собой Минго.
He's getting under my feet.' Путается тут под ногами!
The twins went off in procession, Henrietta pushing her brother and Mingo following with a slow wag of his floppy tail for anyone who might be attending to him. Близнецы чинно удалились: Генриетта -подталкивая брата сзади, Минго - замыкая шествие и прощально помахивая хвостом обществу, которое осталось позади.
Montrose, once more in curled luxurious possession of the basket, watched his departure and drowsed back to sleep. Монтроз, по-хозяйски завладев в очередной раз плетенкой, свернувшись, проводил его глазами и опять погрузился в дрему.
The cat was not an early riser. Кот был не любитель рано вставать.
'I expect we're getting under your feet too, darling,' said Kate. - Мы, дорогая, наверно, тоже только путаемся у тебя под ногами, - сказала Кейт.
' Come on, John, we'll go into the garden, shall we? - Пойдемте, Джон, выйдем в сад - не хотите?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x