| He could make something of himself, Peter could. |
Он мог кем-то стать, в нем это есть, в Питере. |
| He's bright.' |
Голова у него работает. |
| 'Bright, yes. |
- Работает, это правда. |
| And. he's made something of himself all right. |
И стать он, безусловно, кем-то стал. |
| He's made himself into a pretty promising crook, and he's made you into one too.' |
Стал первостатейным проходимцем, и вас потянул вслед за собой. |
| 'Do you think I ought to leave him, Mr Honey? |
- Мне нужно, вы считаете, его бросить, мистер Сладость? |
| 'No, of course not,' said Ducane with exasperation. |
- Вовсе нет! - нетерпеливо отозвался Дьюкейн. |
| He forced himself to look at her. He tried to concentrate upon those very clear North Sea eyes. |
Он заставил себя смотреть на нее, стараясь сосредоточить свой взгляд на этих ее пронзительно-синих, точно Северное море, глазах. |
| He apprehended that her face was not really dark but radiant, almost pale, beneath its shadowy honey-golden surface colour. |
Отметил, что лицо у нее, оказывается, совсем не смуглое, - сквозь теплый, золотисто-медовый оттенок кожи просвечивала белизна. |
| Her body extended in a long gilded blur. |
Золотистым, смазанных очертаний пятном вытянулось ее тело. |
| Goya, Velazquez, aid me, he prayed. |
Г ойя, Веласкес, - на помощь, мысленно взмолился он. |
| 'I think you ought to persuade him to mend his ways before he lands both of you in prison. |
- Я считаю, его нужно убедить свернуть с дурной дорожки, покуда вы оба по его милости не угодили в тюрьму. |
| You wouldn't like it at all in prison, Judy.' |
Вам очень не понравится в тюрьме, Джуди. |
| Oh God, I want to hurt her, he thought. |
А черт, подумал он, мне хочется задеть ее побольнее. |
| Let her go away, just let her go away. |
Хоть бы она ушла отсюда, пускай бы только ушла... |
| 'I've got to leave him, Mr Honeyman, there isn't any other way. |
- Придется бросить его, мистер Сладкин, другого выхода нет. |
| You know that. |
Вы сами знаете. |
| You know I can't make Peter change. |
Вы знаете, что Питера не заставишь исправиться. |
| I've got to leave him, Mr Honeyman, and you've got to help me.' |
От него надо уходить, мистер Сладкин, и вы должны в этом мне помочь. |
| Her voice grew softer, coaxing. |
Голос ее зазвучал мягко, вкрадчиво. |
| Ducane stared into the supplicating blue eyes. |
Тону, думал Дьюкейн, не в силах оторваться от синих глаз, устремленных на него с мольбой. |
| Let me drown, he thought, so long as I see nothing else, feel nothing else. |
И пускай тону, лишь бы не видеть, не чувствовать ничего другого. |
| He said, |
Он сказал: |
| 'I'm afraid I can't help you, Judy. |
- Боюсь, мне нечем вам помочь, Джуди. |
| I've given you my advice. |
Мой совет вы слышали. |
| And now ' |
А теперь... |
| ' You can help me. |
- Вы можете мне помочь. |
| Only you can help me. |
Только вы один и можете. |
| Only you can really save me, Mr Honey.' |
Вы один действительно можете спасти меня, мистер Сладость. |
| 'Would you please stop calling me by that ridiculous name!' said Ducane. |
- Да перестаньте же называть меня этим идиотским именем! |
| He turned his head stiffly, robot-like, and looked at the bathroom door. |
Дьюкейн угловато, как робот на шарнирах, отвернулся в сторону двери, ведущей в ванную. |
| ' All right - dear - John.' |
- Ну ладно, пусть будет - милый... Джон. |
| Ducane stood up. |
Дьюкейн встал. |
| 'Now would you kindly get out?' |
- И сделайте одолжение, наконец, - уходите! |
| He turned his back to her. |
Он повернулся к ней спиной. |
| ' In a minute, John, in a minute. |
- Сию минуточку, Джон, сию минуту! |
| Don't be cross with me. |
Вы только не сердитесь. |
| I know I've done wrong things and it wasn't all Peter's fault. |
Я знаю, что поступала нехорошо, и не всегда по вине Питера. |
| Even before I met Peter I was - you know - with men. |
Я и до Питера бывала... ну, это... с мужчинами. |
| It just seemed natural. |
Казалось, вроде бы, так и надо. |
| But I feel so different since I met you. |
Но после того, как встретилась с вами, все для меня переменилось. |
| You're the first man who - you're so different and good. |
Вы - первый из мужчин... в общем, вы - не такой, вы - хороший. |
| You could save me, Mr John, and no one else could do it. |
Вы могли бы меня спасти, мистер Джон, вы - и больше никто. |
| I wouldn't ask anything except to know you and see you now and then, and you'd talk to me of things. |
Я о многом не попрошу, мне бы лишь просто знать вас, видеться иногда, послушать, что вы мне скажете. |
| You could make a difference to my whole life. |
Вы бы всю мою жизнь повернули по-другому. |
| And I'd do anything you liked, I'd learn something, anything. |
Я сделала бы что хотите, выучилась бы чему-нибудь, чему угодно! |
| I'd become a, I don't know, a nurse ' |
Стала бы... ну, не знаю, - хоть медицинской сестрой... |
| Ducane uttered a sound which might have been a laugh or might have been an exclamation of disgust. He was not sure himself which it was. |
У Дьюкейна вырвался невольно то ли смех, то ли возглас отвращения. |
| ' Save me, John, sweetheart, help me. |
- Спасите меня, Джон, миленький, помогите мне! |
| It's such a little thing for you, and such a big thing for me. |
Вам это ничего не стоит, а для меня значит все! |
| You said yourself that if I stayed with Peter I'd end up in prison.' |
Вы ведь сами сказали - если я останусь с Питером, то кончу тюрьмой... |