Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He could make something of himself, Peter could. Он мог кем-то стать, в нем это есть, в Питере.
He's bright.' Голова у него работает.
'Bright, yes. - Работает, это правда.
And. he's made something of himself all right. И стать он, безусловно, кем-то стал.
He's made himself into a pretty promising crook, and he's made you into one too.' Стал первостатейным проходимцем, и вас потянул вслед за собой.
'Do you think I ought to leave him, Mr Honey? - Мне нужно, вы считаете, его бросить, мистер Сладость?
'No, of course not,' said Ducane with exasperation. - Вовсе нет! - нетерпеливо отозвался Дьюкейн.
He forced himself to look at her. He tried to concentrate upon those very clear North Sea eyes. Он заставил себя смотреть на нее, стараясь сосредоточить свой взгляд на этих ее пронзительно-синих, точно Северное море, глазах.
He apprehended that her face was not really dark but radiant, almost pale, beneath its shadowy honey-golden surface colour. Отметил, что лицо у нее, оказывается, совсем не смуглое, - сквозь теплый, золотисто-медовый оттенок кожи просвечивала белизна.
Her body extended in a long gilded blur. Золотистым, смазанных очертаний пятном вытянулось ее тело.
Goya, Velazquez, aid me, he prayed. Г ойя, Веласкес, - на помощь, мысленно взмолился он.
'I think you ought to persuade him to mend his ways before he lands both of you in prison. - Я считаю, его нужно убедить свернуть с дурной дорожки, покуда вы оба по его милости не угодили в тюрьму.
You wouldn't like it at all in prison, Judy.' Вам очень не понравится в тюрьме, Джуди.
Oh God, I want to hurt her, he thought. А черт, подумал он, мне хочется задеть ее побольнее.
Let her go away, just let her go away. Хоть бы она ушла отсюда, пускай бы только ушла...
'I've got to leave him, Mr Honeyman, there isn't any other way. - Придется бросить его, мистер Сладкин, другого выхода нет.
You know that. Вы сами знаете.
You know I can't make Peter change. Вы знаете, что Питера не заставишь исправиться.
I've got to leave him, Mr Honeyman, and you've got to help me.' От него надо уходить, мистер Сладкин, и вы должны в этом мне помочь.
Her voice grew softer, coaxing. Голос ее зазвучал мягко, вкрадчиво.
Ducane stared into the supplicating blue eyes. Тону, думал Дьюкейн, не в силах оторваться от синих глаз, устремленных на него с мольбой.
Let me drown, he thought, so long as I see nothing else, feel nothing else. И пускай тону, лишь бы не видеть, не чувствовать ничего другого.
He said, Он сказал:
'I'm afraid I can't help you, Judy. - Боюсь, мне нечем вам помочь, Джуди.
I've given you my advice. Мой совет вы слышали.
And now ' А теперь...
' You can help me. - Вы можете мне помочь.
Only you can help me. Только вы один и можете.
Only you can really save me, Mr Honey.' Вы один действительно можете спасти меня, мистер Сладость.
'Would you please stop calling me by that ridiculous name!' said Ducane. - Да перестаньте же называть меня этим идиотским именем!
He turned his head stiffly, robot-like, and looked at the bathroom door. Дьюкейн угловато, как робот на шарнирах, отвернулся в сторону двери, ведущей в ванную.
' All right - dear - John.' - Ну ладно, пусть будет - милый... Джон.
Ducane stood up. Дьюкейн встал.
'Now would you kindly get out?' - И сделайте одолжение, наконец, - уходите!
He turned his back to her. Он повернулся к ней спиной.
' In a minute, John, in a minute. - Сию минуточку, Джон, сию минуту!
Don't be cross with me. Вы только не сердитесь.
I know I've done wrong things and it wasn't all Peter's fault. Я знаю, что поступала нехорошо, и не всегда по вине Питера.
Even before I met Peter I was - you know - with men. Я и до Питера бывала... ну, это... с мужчинами.
It just seemed natural. Казалось, вроде бы, так и надо.
But I feel so different since I met you. Но после того, как встретилась с вами, все для меня переменилось.
You're the first man who - you're so different and good. Вы - первый из мужчин... в общем, вы - не такой, вы - хороший.
You could save me, Mr John, and no one else could do it. Вы могли бы меня спасти, мистер Джон, вы - и больше никто.
I wouldn't ask anything except to know you and see you now and then, and you'd talk to me of things. Я о многом не попрошу, мне бы лишь просто знать вас, видеться иногда, послушать, что вы мне скажете.
You could make a difference to my whole life. Вы бы всю мою жизнь повернули по-другому.
And I'd do anything you liked, I'd learn something, anything. Я сделала бы что хотите, выучилась бы чему-нибудь, чему угодно!
I'd become a, I don't know, a nurse ' Стала бы... ну, не знаю, - хоть медицинской сестрой...
Ducane uttered a sound which might have been a laugh or might have been an exclamation of disgust. He was not sure himself which it was. У Дьюкейна вырвался невольно то ли смех, то ли возглас отвращения.
' Save me, John, sweetheart, help me. - Спасите меня, Джон, миленький, помогите мне!
It's such a little thing for you, and such a big thing for me. Вам это ничего не стоит, а для меня значит все!
You said yourself that if I stayed with Peter I'd end up in prison.' Вы ведь сами сказали - если я останусь с Питером, то кончу тюрьмой...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x