Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a not unpleasant smell, mingled of sweat and cosmetics. Не лишенный приятности запах пота вперемешку с косметикой.
Ducane looked down between Judy's shoulder-blades. He saw a grey tumbled heap of dead pigeons. Дьюкейн опустил глаза и увидел между лопатками женщины серую груду голубиных тушек.
He opened his mouth and devoured the smell of Judy. Он открыл рот, вбирая в себя запах Джуди.
He felt again the onrush of Luciferian lightness, and saw in Radeechy's handwriting, written across Judy's bare golden shoulders, the message Do what thou wilt shall be the whole of law. И снова ощутил прилив люциферовой легкости, и увидел поперек обнаженных золотистых плеч выведенную почерком Радичи надпись: "Да будут дело твое и воля твоя законом".
At the same time Ducane felt perfectly cold. Вместе с тем Дьюкейн оставался абсолютно холоден.
A cold watcher within him saw the scene and knew that he would not even with the most diffident or momentary gesture lay his hands upon the satiny golden back of Judy McGrath. Холодный наблюдатель, живущий в нем, следил за происходящим и знал, что никогда, пусть даже робко, мимолетно, он не притронется к атласной золотистой спине Джуди Макрейт.
He thought, she knows I will not touch her. А ведь она знает, что я до нее не дотронусь, подумал он.
She knows I will not, perhaps she conjectures I cannot. Знает - и, может быть, догадывается, что не могу.
He put his hand down holding himself instead, restraining and comforting that which so much wanted Judy. Вместо этого, опустив руку, он дотронулся до самого себя, удерживая и унимая то, что так жаждало Джуди.
I am the perfect whited sepulchre, Ducane thought. Воистину, "гроб повапленный"[42] сказано про меня, думал Дьюкейн.
I've fiddled and compromised with two women and been a failure with one and a catastrophe to the other. Возился с двумя женщинами, шел на уступки, потерпел неудачу с одной, стал бедствием для другой.
I am the cause that bring hope or comtort to the damned. Во мне причина того, что такого человека, как Макрейт, влечет творить зло. Я не умею пожалеть несчастного, одарить пропащего надеждой или утешением.
I cannot tee! compassion for those over whom I imagine myself to be set as a judge. Я не испытываю сострадания к тем, кому возомнил себя вправе быть судьей.
I cannot even take this girl in my arms. Неспособен даже заключить в объятья эту женщину.
And that not because of duty or for her sake at all, but just because of my own conception of myself as spotless: my quaint idea of myself as good, which seems to go on being with me, however rottenly I may behave. И вовсе не из чувства долга или заботы о ее благе - нет: просто из-за представления о самом себе, как существе безупречном, праведном, -странного мнения, которое упорно не покидает меня, как бы гнусно я ни поступал.
'Get up, Judy,' said Ducane in a gentle voice, turning away from the bed. - Вставайте, Джуди, - ласково сказал Дьюкейн, отворачиваясь снова от кровати.
'Get up, child. - Поднимайтесь, девочка.
Put your clothes on. Одевайтесь.
Time to go home.' Вам пора домой.
He looked about the room. Он огляделся.
A white feathery heap lay beside one of the chairs. Возле одного из стульев виднелось что-то белое и воздушное.
Judy's summer dress, patterned with green and blue flowers, hung over the back of the chair. На спинке стула висело летнее платье Джуди, в зеленый и лазоревый цветочек.
Ducane picked up the pile of soft slithery perfumed underwear and hurled it on to the bed. Дьюкейн подобрал ворох мягкого, скользкого надушенного белья и швырнул его на кровать.
Judy turned over and groaned. Джуди со стоном перевернулась на спину.
' I'm going into the bathroom,' said Ducane. - Я иду в ванную, - сказал Дьюкейн.
'Get dressed: He went into the bathroom and locked the door. - А вы одевайтесь. Он зашел в ванную комнату и запер дверь.
He used the lavatory. Воспользовался унитазом.
He sleeked back the thick locks of his dark hair and looked closely at his face in the mirror. Пригладил густые пряди своих темных волос и вгляделся в свое отражение в зеркале.
His face was brown, shiny, oily. Загорелое лицо с лоснящейся жирным блеском кожей.
His eyes seemed to bulge and stare. Выпяченные немигающие глаза.
He put out his tongue, large and spade-like. Дьюкейн высунул язык, большой и широкий, как лопата.
He could hear movements in the bedroom. Из спальни слышались звуки передвижений.
There was a soft tap upon the door. В дверь негромко постучались.
'I'm ready now,' said Judy. - Все, я готова, - сказала Джуди.
She was dressed. Она стояла одетая.
The wisp of blue and green dress fitted her closely, sleekly. Легкое зеленое с лазоревым платье обтягивало ее туго, без морщинки.
Her breasts, thought Ducane, oh her breasts. Какая грудь, подумалось Дьюкейну, ох, эта ее грудь!
I might have touched them just for a moment. Ведь мог коснуться ее - хотя бы на мгновение.
And he thought, how pretty she is with her clothes on. И еще - до чего она хороша одетая!
It was as if he had made love to her and now felt a calmer and more tender renewal of passion at seeing his mistress clothed. Так, увидев после любовных утех свою возлюбленную одетой, мужчина вновь ощущает прилив страсти, но уже не столь бурной, более нежной.
He moved quickly past her and opened the bedroom door. Дьюкейн быстро прошел мимо нее и распахнул дверь спальни.
There was a quick flurry on the landing and Fivey retreated as far as the head of the stairs, hesitated, and then turned to face Ducane in the half light. На площадке возникла некая суета, и Файви, шарахнувшись было назад, к верхней ступеньке, замялся на миг и повернулся в полутьме лицом к Дьюкейну.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x