Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I see that McGrath's engaging frankness has known no bounds,' said Ducane. - Я вижу, подкупающая откровенность Макрейта не ведает границ, - сказал Дьюкейн.
He thought, this fellow knows more about me than I know about him. Он знает обо мне больше, чем я о нем, думал он.
And I thought of him as my victim, my prisoner! А я еще смотрел на него, как на свою жертву, своего узника!
'Well, he did tell me something about two letters. - Да, он мне говорил про два письма.
He was rather proud of himself. Причем - с чувством гордости.
I must say, he's a most ingenious man.' На выдумки он горазд, нужно отдать ему справедливость.
'He seems to be quite a friend of yours,' said Ducane. - Вы с ним, я смотрю, совсем на дружеской ноге, -сказал Дьюкейн.
'It will be interesting when he tells us everything he knows.' - Любопытно будет послушать, когда он расскажет нам все, что знает.
'He'll never do that,' said Biranne easily. - Не дождетесь, - небрежно процедил Биранн.
'No one has got anything on McGrath. - На Макрейта ни у кого ничего нет.
No one ever will have.' И не будет.
'I have got something on McGrath,' said Ducane. - Кое-что на Макрейта имеется у меня, - сказал Дьюкейн.
Biranne sat forward. Биранн сел прямо.
'What?' - Что?
'Precisely blackmail,' said Ducane. - Как раз тот самый шантаж, - сказал Дьюкейн.
'Why ever do you think I encouraged him? - А почему, вы полагаете, я ему потворствовал?
Those two letters are perfectly innocuous. Те два письма абсолютно безобидны.
The two young women express themselves warmly, as many young women do, but neither is my mistress, and there's no earthly reason against their knowing of each other's existence. Две молодые женщины пишут мне в теплых выражениях, как делают многие молодые женщины, но ни та, ни другая не состоит со мной в связи, и нет ни малейших причин, чтобы они не знали о существовании друг друга.
In fact they now do know, since I've told them. Более того, они уже знают, так как я им об этом сказал.
That was the first thing I did when McGrath made his move. McGrath has no power over me as he has nothing to reveal. Сразу же, как только Макрейт сделал первый шаг. У Макрейта нет надо мною власти, ему нечего разоблачать.
Really, Biranne, I'm surprised at you. Право, Биранн, вы удивляете меня.
From what you know of my character do you really think I'd tolerate blackmail? Зная, что я за человек, как могли вы всерьез поверить, что я потерплю шантаж?
I haven't anything disgraceful to conceal, and I certainly wouldn't pay money to an object like McGrath in order to spare myself and two girls a small amount of embarrassment.' У меня нет постыдных тайн, и я, бесспорно, не стану платить такому субъекту, как Макрейт, чтобы избавить себя и двух женщин от небольшой неловкости.
' You mean you, - Вы, иными словами...
' Yes. McGrath has no power over me. - Да. У Макрейта надо мной нет власти.
But I have power over him and I am going to use it. А у меня над ним - есть, и я намерен ее использовать.
Naturally I am not interested in convicting McGrath, but I am interested in persuading him to talk, and talk he will.' Естественно, у меня нет цели засудить Макрейта, моя цель - вынудить его заговорить, и он у меня заговорит.
'But have you - evidence?' - А есть у вас доказательства?
Biranne's watchfulness had returned and he was plucking again at his knuckles with bared teeth. К Биранну вернулась настороженность; обнажив зубы, он снова покусывал костяшки пальцев.
' The man was fool enough to write me a letter. - Ему хватило глупости написать мне письмо.
And I have a tape recording. Кроме того, у меня имеется магнитофонная запись.
I too have been a little ingenious in the matter.' Я тоже в данном случае обнаружил некоторую склонность к выдумкам.
For a truthful man I'm certainly having a strange evening, thought Ducane. Занятно для правдивого человека складывается у меня вечер, подумалось Дьюкейну.
He had come near to Biranne now and was watching him closely. Он теперь подошел ближе к Биранну и внимательно наблюдал за ним.
Biranne was plainly uneasy. Биранну было определенно не по себе.
' So you're going to put the screw on McGrath?' - Так вы намерены надавить на Макрейта?
'Yes. - Да.
He's told me half the story already. Половину он мне уже рассказал.
I'll get the other half next week. Другую половину я от него добуду на следующей неделе.
Possibly with, possibly without, the help of the police. Возможно, с помощью полиции - возможно, без.
I have a feeling it will be interesting. Предчувствую, что будет интересно.
And I have a feeling it will concern you.' И что разговор затронет вас.
'He won't tell you anything,' said Biranne. He was looking down at the carpet now. - Он ничего вам не скажет, - проговорил Биранн, глядя на ковер у себя под ногами.
'So you don't deny he has something to tell?' - Вы, стало быть, не отрицаете, что ему есть что сказать?
' Oh, he has plenty to tell. - Еще как есть!
But not about Radeechy. Но только не насчет Радичи.
Of course you can threaten poor McGrath and make him turn King's evidence. Можно, конечно, запугать беднягу Макрейта и приневолить его изобличать своих сообщников.
But it won't help you. Но вам это мало чем поможет.
He doesn't know any more about that.' Он больше ничего не знает.
'Why are you so sure?' - Откуда у вас такая уверенность?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x