Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ducane, who had been thinking hard ever since he had seen Biranne's tense face in the blue twilight of the doorway, said in a tone which was half persuasion, half command. Дьюкейн, мысль которого не переставала работать с той минуты, как перед ним в синих сумерках дверного проема показалось замкнутое лицо Биранна, сказал тоном, в котором слышались и приглашение к разговору, и властность:
' You've come to tell me something. - Вы пришли сказать мне что-то.
What is it?" Что же?
' I'm afraid I don't quite understand you ' - Боюсь, я вас не очень понимаю...
'Look here,' said Ducane, 'I'll be quite straight with you and I want you to be quite straight with me. - Послушайте, - сказал Дьюкейн, - я буду говорить с вами прямо и хочу, чтобы вы отвечали мне тем же.
You've come to tell me something about Radeechy. Вы пришли рассказать мне что-то о Радичи.
I know a good deal about Radeechy and a good deal about you, but there are still one or two things that puzzle me. Мне уже многое известно о Радичи и многое известно о вас, но кой-какие частности до сих пор вызывают у меня вопросы.
These may be perfectly innocent things and if you can give me a satisfactory explanation I'll be the first to be pleased.' Они, может статься, совершенно безобидны, эти частности, и если вы способны дать им должное объяснение, я буду первым рад поставить на этом точку.
Biranne, still staring, stroked his hair back. Биранн, по-прежнему не сводя с него глаз, пригладил себе рукою волосы.
He said, 'For a man who proposes to talk straight you've used a lot of words to say nothing. - Для человека, который собрался говорить прямо, вы потратили слишком много слов, не сказав ничего.
I want to know why you came to my house.' Я желаю знать, зачем вы приходили ко мне.
' I wanted to question you.' - Хотел расспросить вас кой о чем.
' What about?' - О чем это?
Biranne's high-pitched voice crackled with nerves. - Высокий голос Биранна осип от нервного напряжения.
'I wanted to know why you had told me certain lies,' said Ducane carefully. - Я хотел выяснить, почему вы в некоторых случаях говорили мне неправду, - раздельно сказал Дьюкейн.
He found that he was now leaning forward, and with deliberation settled himself back again into his chair. Он заметил, что непроизвольно подался вперед, и заставил себя вновь сесть ровно.
'What lies did I tell you?' - Какую неправду?
'You pretended not to know Radeechy when in fact you knew him well.' - Сделали вид, будто не знаете Радичи, когда на самом деле были с ним хорошо знакомы.
' What else?' - Еще что?
'Why did you tamper with Radeechy's body?' said Ducane. - Для чего вам понадобилось проделывать что-то с телом Радичи? - сказал Дьюкейн.
'I didn't tamper with Radeechy's body, I didn't touch him.' - Ничего я с ним не проделывал, я до него не дотрагивался.
'Then how did your fingerprints get on to his collar?' - Тогда каким образом к нему на воротник попали отпечатки ваших пальцев?
Biranne stared steadily down at Ducane. He chewed I knuckles thoughtfully. Биранн, продолжая глядеть на него в упор, прикусил зубами костяшки пальцев.
Then he walked along the room a back. Потом опять прошелся по комнате.
' Do you mind if I have some whisky after all? - Ничего, если я все-таки выпью виски?
May sit down?' И сяду, можно?
'Please. - Пожалуйста.
Well?' Итак?
Biranne sat down and poured out some whisky, taking 1 time. Биранн сел, не торопясь налил себе виски.
He looked into the glass, sipped it cautiously. Посмотрел в стакан, осторожно пригубил его.
He said 'Perhaps it was silly of me to mislead you, but it was just The I didn't want to be involved. - Наверное, с моей стороны было глупо вас обманывать, - сказал он, - но я просто не хотел оказаться замешанным в этой истории.
You understand. Вы меня поймете.
Maybe I oug to have told the police that I touched the body, only it seem both unimportant and rather absurd. Может быть, мне следовало сообщить полиции, что я трогал тело покойного, да показалось, что это не так уж важно и к тому же достаточно нелепо.
It was just an impuls He was lying forward and I pulled him up a little, I suppo to see if he was still alive, and I pushed the gun out of I] way at the same time. Безотчетный порыв, и только. Он сидел, навалясь на стол, и я подтянул его чуть выше - скорей всего, чтобы проверить, жив ли он, - и одновременно отодвинул в сторону револьвер.
Then I put everything back the way was before. Потом вернул все на прежнее место.
Whatever made you test his collar for my finge prints?' А вот что вас заставило искать у него на воротничке мои отпечатки?
'You didn't put everything back the way it was before,' Ducane. - Вы не вернули все на прежнее место, - сказал Дьюкейн.
'You evidently didn't know that Radeechy was let handed. - Очевидно, вы не знали, что Радичи левша.
You put the gun on the wrong side.' И положили револьвер не с той стороны.
Biranne smiled faintly. Биранн слабо усмехнулся.
The whisky had done him goo Виски подействовало на него благотворно.
' You're wasting your talents. - Какой талант пропадает!
You ought to be in Scotlat Yard.! В Скотленд-Ярде вам цены бы не было.
'Why did you lock the door?' - И зачем вы заперли дверь?
'You are well informed. That was an impulse too. - Вы хорошо осведомлены... Тоже безотчетный порыв.
I intend( in the first moment to ring up Octavian and keep the dos locked until he appeared. Хотел было в первые мгновения позвонить Октавиану и держать дверь запертой до его прихода.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x