Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He walked quickly to the other end of the room and back. Прошел быстрым шагом на другой конец комнаты, вернулся назад.
He stared down at Biranne and then realized that they had exchanged positions. Он глянул сверху вниз на Биранна и понял, что они поменялись местами.
Biranne lounged in his chair, and Ducane stood before him. Биранн вольготно расположился в кресле, Дьюкейн - стоял перед ним.
There was no doubt that Biranne was a clever man. В том, что Биранн умен, сомневаться не приходилось.
He will get away with it, Ducane thought. Выкрутится, подумал Дьюкейн.
Why was he increasingly sure that there was something here to get away with? Откуда взялась у него эта уверенность, что здесь есть из-за чего выкручиваться?
'Well?' said Biranne. - Так как же? - сказал Биранн.
He seemed quite relaxed now, his hand on his glass, his legs extended in front of him, his long narrow head lolling on the cushions. Он, кажется, совершенно расслабился; рука его поглаживала стакан, ноги протянулись вперед, продолговатая узкая голова лениво покоилась на спинке кресла.
Ducane thought, he came here to find out how much I know, and I have virtually informed him that I know nothing! Пришел сюда выяснить, много ли мне известно, думал Дьюкейн, а я фактически дал ему понять.
Damn, damn, damn. Вот черт!
With this Ducane felt a final certainty that Biranne was guilty, guilty of something, perhaps guilty of something serious. С этой мыслью в нем окончательно утвердилась уверенность, что Биранн виновен - в чем-нибудь да виновен, и не исключено, что в чем-то серьезном.
He thought, I must frighten him somehow. Не мешало бы припугнуть его, подумал он.
Ducane said, thinking hard, Лихорадочно собираясь с мыслями, Дьюкейн сказал:
'As you are perfectly well aware, I scarcely know Mrs McGrath.' - Вы отлично знаете, что я едва знаком с миссис Макрейт.
' You kissed her,' said Biranne. - Вы целовались с ней, - сказал Биранн.
'But of course dark horses like you often tend to be fast workers.' - Хотя, конечно, темные лошадки вроде вас частенько обгоняют всех прочих.
He laughed shortly and poured out some more whisky. С коротким смешком Биранн плеснул себе в стакан еще виски.
' She kissed me,' said Ducane. - Это она меня поцеловала, - сказала Дьюкейн.
'I confess her professional ease took me by surprise. - Признаюсь, со своей профессиональной сноровкой она застигла меня врасплох.
You know perfectly well that I have no interest of that sort in Mrs McGrath.' Вы прекрасно понимаете, что у меня отсутствует подобного рода интерес к миссис Макрейт.
'Why should I believe you?' - С какой стати я должен вам верить?
' I don't tell lies.' - Я не имею обыкновения говорить неправду.
'Really?' said Biranne. - Серьезно? - сказал Биранн.
' Then why did you tell me one just now?' - Отчего в таком случае вы только что ее сказали?
'What do you mean?' - То есть?
' You said McGrath was not blackmailing you.' - Сказали, будто Макрейт вас не шантажирует.
Ducane looked down into Biranne's handsome insolent face. Дьюкейн бросил взгляд на красивое, дерзкое лицо Биранна.
Then he turned away and laughed. He began to pace the room. Отвернулся, смеясь, и стал расхаживать по комнате.
'All right. McGrath has tried to blackmail me, and for my own reasons I've led him on. - Ну хорошо. Макрейт действительно попытался меня шантажировать, и я, по известным мне причинам, ему в том потворствовал.
How did you know?' Как вы узнали?
'He told me. - Он сам мне сказал.
The fellow has an engaging frankness. Этому типу свойственна подкупающая откровенность.
He tried to blackmail me too. Меня он тоже пытался шантажировать.
He and Judy work as a team, as you probably realize. Они с Джуди, как вы, вероятно, догадываетесь, работают на пару.
She ensnares people in high places with, shall we say, odd tastes, and McGrath follows close behind with his little camera. Она обольщает людей с высоким положением и, скажем так, своеобразными вкусами, а по пятам за ней следует Макрейт со своей миниатюрной камерой.
He really has quite a talent for photography.' У него, надо признать, просто недюжинные способности к фотографии.
' I see. - Понятно.
He tried it on you. И он испробовал их на вас.
But you wouldn't play?' А вы не поддались, так?
'I told him that if he tried that game on me I'd kill him, and he believed me.' - Я сказал, что, если он вздумает играть со мной в эти игры, я убью его, - и он мне поверил.
Ducane turned at the end of the room to look at the long relaxed figure in the armchair. Дьюкейн оглянулся с другого конца комнаты на длинноногую фигуру, полулежащую в кресле.
He has an answer for everyone and everything, he thought to himself. У этого на все и для всякого есть ответ, подумал он.
I could never make a man believe that I would kill him! Вот мне никогда не заставить бы человека поверить, что я убью его!
'As I say,' said Ducane, 'I had my own reasons for encouraging McGrath.' - У меня, - сказал он, - были, как я уже заметил, свои причины потворствовать Макрейту.
He was beginning to have an idea, an idea which Biranne himself had put into his head. В голове у него зародилась мысль - мысль, поданная ему самим же Биранном.
' Very compelling reasons, I daresay. - И очень веские причины, подчеркнем.
With two charming girls involved. Затрагивающие двух прелестных женщин.
Yes, you are a dark horse.' Да, вы и впрямь темная лошадка!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x