Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's not true that I tried to blackmail him, at least not exactly true.' Неправда, что я пытался шантажировать его - во всяком случае, не совсем правда.
'What do you mean by "not exactly"?' - Что значит "не совсем"?
'I'm afraid I don't come very well out of this.' - Боюсь, я в данном случае предстану не в лучшем свете.
'Never mind how you come out of it. - Неважно, в каком вы свете предстанете.
Tell me the truth.' Говорите правду.
' You see, I wanted Judy McGrath.' - Видите ли, я хотел заполучить Джуди Макрейт.
'And since you had this hold over Radeechy -?' - И поскольку у вас был такой козырь против Радичи?..
'I never intended to use the hold, I never even hinted at it. - Я не собирался пускать этот козырь в ход, ни разу даже не заикался об этом.
It was a matter of what Radeechy decided to think. Если Радичи заблагорассудилось так думать, я тут ни при чем.
I wanted to get Judy away from him, right away, and I must have made this pretty clear, and he chose to imagine he was being threatened.' Мне нужно было увести от него Джуди, немедленно, - наверное, я дал это понять достаточно ясно, а он предпочел вообразить, будто ему угрожают.
' And you let him imagine?' - И вы не мешали полету его воображения.
' I suppose so ' - Пожалуй...
' And when was this happening?' - Когда же это происходило?
'My take-over bid? - Мой перехват контрольного пакета?
Two or three months ago. Месяца два назад, ну - три.
Not just after ' Не сразу после...
' Quite. - Понятно.
And is what is given here in your view the whole explanation of his suicide?' А то, что здесь изложено, на ваш взгляд, полностью объясняет его самоубийство?
'Yes. - Да.
At least, what is a whole explanation? Хотя - что значит полностью?
There's no other secret, no other particular key. Других секретов, другого конкретного ключа не существует.
But he was a weird man who lived in a perpetual condition of fear and anxiety. Но человек он был со странностями, жил, постоянно терзаясь страхами, тревогой.
I think he did half believe he was communing with spirits and he was afraid of them.' По-моему, он отчасти верил, что общается с потусторонними силами, и страшился их.
'Did he love his wife? - Любил он свою жену?
' Yes, I think so. - Думаю, да.
But please believe me that I didn't realize this at the start.' Но поверьте, я о том не догадывался поначалу.
'Did you go to bed with Mrs Radeechy?' - Вы спали с миссис Радичи?
'Yes.' - Да.
' Was she a very unhappy woman? - Она была очень несчастлива?
'No, not really, not till the end anyway. - Да нет, не сказал бы, - разве что под самый конец.
I didn't understand this to begin with either. Но этого я тоже не понимал на первых порах.
I took a conventional view of the thing. Я оценивал ситуацию с общепринятой точки зрения.
Claudia looked like a deserted wife. Клодия была, по всем признакам, покинутой женой.
Radeechy had quite a harem of necromantic girl friends, at least he had until Judy turned up and made him sack the rest. Радичи держал целый гарем подружек-некроманток, во всяком случае, покуда не объявилась Джуди и не побудила его дать всем остальным отставку.
I think Radeechy fell properly for Judy - and this did hurt Claudia. Радичи, кажется, увлекся Джуди по-настоящему -и это действительно больно задело Клодию.
She'd tolerated the others, safety in numbers and so on, but this was serious. С другими она еще мирилась - как говорится, пока их много, все в порядке, - но здесь дело обстояло серьезно.
I think this was what made her ready to flirt with me, and then I just rather took her by storm. Из-за этого, думаю, она и решилась затеять флирт со мной, и как-то само собой ее это захватило.
It was unexpected. Все получилось непредвиденно.
I didn't do it in cold blood. Я ничего подобного не замышлял.
I was amazed by the degree of Radeechy's jealousy. Меня поразила неистовая ревность Радичи.
I didn't think he'd care that much.' Я не предполагал, что он это примет так близко к сердцу.
'How did you first meet Claudia, anyway?' - А как вы вообще познакомились с Клодией?
' Through one of Judy's predecessors. - Через одну из предшественниц Джуди.
Claudia came to this girl's place to see if she could find out something about Judy, that is after she'd started to fret about her. Клодия пришла к ней узнать, нельзя ли выведать что-нибудь про Джуди - это когда она почувствовала, что появился повод для беспокойства.
And I, well, happened to be there.' Ну, а я случайно оказался там же.
' I see. - Ясно.
So Radeechy was jealous and he told you to clear out? ff Значит, Радичи взревновал и предложил вам убираться на все четыре стороны?
'Yes. - Да.
And perhaps I ought to have done. И мне, наверное, так и следовало поступить.
But I somehow felt I had to stand up to him for Claudia's sake. Но у меня было ощущение, что я должен проявить характер, ради Клодии.
I liked Claudia, she was somebody. Клодия нравилась мне, в ней чувствовалась личность.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x