Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Did you ever get to see that story by the way? Вам, кстати, удалось-таки увидеть этот материал?
'No, but I got a complete account of it eventually from someone who'd read it. - Нет, но я в конце концов получил подробный отчет о его содержании от человека, который читал его.
There was nothing fresh in it. Ничего нового.
It made no mention of you.' И никаких упоминаний о вас.
' That was another thing I was afraid of. - Это еще одно, чего я боялся.
Do you mind if I pull the curtains back? Вы не против, если я отдерну занавески?
It seems terribly stifling in here.' Здесь страшная духота...
Biranne went to the window and pulled back the heavy curtains and opened the sash as far as it would g°. Биранн подошел к окну и, раздвинув тяжелые шторы, до упора поднял скользящую раму.
There was a murmur of traffic from the Earls Court Road. С Эрлз-Корт Роуд донесся гул уличного движения.
After a moment Ducane said, Помолчав, Дьюкейн спросил:
'Why did you keep Radeechy's confession? - Почему вы сохранили признание Радичи?
'Why? - Почему?
It may sound crazy, but I was afraid that if things began to come out I might be accused of having murdered him!' Да, как ни дико это прозвучит, боялся, что, если обстоятельства начнут проясняться, мне могут приписать вину в его убийстве.
' Quite, quite.' - Ну да, ну да.
Ducane shuddered. - Дьюкейн поежился.
He said, 'And you've got Judy.' - И вам досталась Джуди.
Biranne took a number of deep breaths and then pulled the curtains back again. Биранн несколько раз подряд глубоко втянул в себя воздух и задернул обратно шторы.
Still breathing with long sighs he came back to stand in the middle of the room facing Ducane. Все так же глубоко дыша, вернулся на середину комнаты и стал лицом к Дьюкейну.
'I've got Judy in so far as anyone ever has.' - Досталась, насколько это возможно, когда речь идет о Джуди.
Ducane was silent, staring at Biranne's long slightly twisted face. Дьюкейн промолчал, глядя на удлиненное, слегка асимметричное лицо Биранна.
It was immobile, tired, serene, and lit with a faintly self conscious nobility. Оно хранило усталое, невозмутимое выражение с оттенком скромного благородства.
Ducane thought, yes, you are a cold fish, you are a total bastard. Да, подумалось Дьюкейну, ты и впрямь бесчувственный фрукт - отъявленный мерзавец, вот ты кто.
'What are you going to do with me?' said Biranne. - Как вы намерены со мной поступить? - спросил Биранн.
Ducane said slowly, beginning to fidget, move his feet about, pour more whisky into the two glasses, 'You've put me in a difficult position.' Дьюкейн встряхнулся и пришел в движение: задвигал ногами, подлил виски в оба стакана. -Вы поставили меня в трудное положение, - сказал он, медленно роняя слова.
He did not want Biranne to start play-acting. Ему не хотелось увидеть, как Биранн вернется к привычному позерству.
Also he was genuinely puzzled and indeed overwhelmed by the story he had just heard and the situation they were both now in. А еще, он был искренне озадачен, более того -ошеломлен и тем, что услышал, и тем, как теперь для них обоих складывалась ситуация.
' Go on.' - И что же?
'When you came here tonight,' said Ducane, 'did you intend to tell me all this?" - Когда вы шли сюда сегодня, - сказал Дьюкейн, -вы собирались выложить мне все это?
' Yes, no. - Да... то есть нет.
I'm not sure. Трудно сказать.
To be quite frank, I thought you knew a great deal more than you did. Честно говоря, я думал, вы знаете гораздо больше.
I thought you knew pretty well everything. Я полагал, что вам известно практически все.
I imagined you might have got it out of McGrath. Допускал, что вы могли вытянуть это из Макрейта.
I mean that he might have told you what he suspected or even said it to you as true. В смысле, что он, возможно, поделился с вами своими подозрениями или даже выдал их за подлинные факты.
Or else Judy might have told you something. Либо вам что-то могла шепнуть Джуди.
And of course I was never quite sure that Radeechy hadn't planted another confession somewhere else. И, разумеется, нельзя было поручиться, что Радичи не подложил еще куда-нибудь другой экземпляр своих признаний.
I somehow got it into my head that you knew it all and were playing with me for some reason of your own. Я, одним словом, твердо внушил себе, что вы все знаете и по каким-то своим причинам ведете со мной игру.
I thought this especially after you came to my house, that time you found Judy there. И особенно уверовал в это после того, как вы пришли ко мне домой - в тот раз, когда застали там Джуди.
It all began to get terribly on my nerves. Все это стало жутко действовать мне на нервы.
I began to have dreams about you. Вы начали сниться мне по ночам.
I know it sounds ridiculous. Я знаю, это звучит глупо.
But after a while I began to want to tell you. Но спустя немного мне самому захотелось все вам сказать.
Anyway I wanted to tell somebody. Или, во всяком случае, поделиться хоть с кем-нибудь.
I've been having dreams about Radeechy too. Мне снился по ночам и Радичи.
I know you think I've behaved badly, but I've been in pretty fair hell for it. Я знаю, вы осуждаете мое поведение, но я за него поплатился такими терзаниями, что не позавидуешь.
Do you think you can keep this thing quiet, I mean in so far as it concerns me?' Так можно будет, по-вашему, обойти молчанием ту часть этой истории, которая касается меня?
' I'm not sure that I can,' said Ducane. - Не уверен, - сказал Дьюкейн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x