Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And I decided I'd better go, and went. Ну, я решил, что мне в самом деле лучше будет уйти, - и ушел.
The next day I read in the paper about the "accident".' А назавтра прочел в газете о "несчастном случае".
'Did McGrath know anything about this?' - Макрейт что-нибудь знал об этом?
, No, he didn't know anything, but he guessed something. - Ничего не знал, но кой о чем догадывался.
He was round the place a lot and he's an observant man. Макрейт ведь постоянно крутился в этом доме, а он - мужчина наблюдательный.
He went to Radeechy and said that I had told him that Radeechy murdered Claudia and what about it. Пришел к Радичи и заявил, будто узнал от меня, что Клодию убил Радичи, - и как теперь с этим быть.
Unfortunately he made the mistake of coming to me at the same time and saying that Radeechy had told him that I murdered Claudia and what about it.' К несчастью для себя, он в то же самое время по оплошности пришел ко мне и заявил, будто узнал от Радичи, что Клодию убил я, - и как теперь с этим быть.
'This was when you threatened to kill McGrath?' - Это тогда вы пригрозили Макрейту, что прикончите его?
'Yes. - Ну да.
And I felt murderous enough for it to be plausible. И был в такой лютой ярости, что это прозвучало убедительно.
McGrath then tried to make a joke of it, and told me that he'd been threatening Radeechy too. Тогда Макрейт попытался обратить все в шутку, сказав, что он-де точно так же пригрозил Радичи.
I wrote a note to Radeechy to tell him to pay no attention to McGrath, but I don't think he would have anyway. Я написал Радичи, чтобы он не обращал внимания на слова Макрейта, хотя полагаю, что он и так не обращал.
He was too far gone in - sorrow.' Он был слишком поглощен своим горем.
'McGrath was already collecting off Radeechy? r - А Макрейт уже тянул с него дань?
'Yes. McGrath had some pretty splendid photos of Radeechy raising chalices over breasts of naked girls. - Да. У Макрейта имелись превосходные фотографии, на которых Радичи стоит, воздев потир над грудью обнаженной девицы.
He got a small regular payment for that and for keeping quiet generally. За это - и за то, чтобы вообще помалкивал, - он регулярно получал небольшую мзду.
I don't think Radeechy minded. Радичи, по-моему, смотрел на это спокойно.
There was even a curious sort of friendship between him and McGrath. McGrath was really upset by his death.' Между ним и Макрейтом установилось даже нечто похожее на дружбу. Макрейт был непритворно потрясен его смертью.
'Did you see Radeechy again?" - Вы встречались с Радичи снова?
'No. - Нет.
Though I wrote him one or two discreet notes, mainly about Judy. Писал ему раза два в осторожных выражениях -преимущественно о Джуди.
I hesitated to talk to him in the office, and I was afraid to go to his house. Разговаривать с ним на работе я не решался, идти к нему домой - побаивался.
Radeechy was absurd, but he could be alarming too and by this time I really was afraid of him. Радичи был нелепым существом, но при всем том он мог внушать опасения, и я к тому времени начал не на шутку его опасаться.
I thought for a while that he might kill me. Я считал, что он способен меня убить.
When I came to his room on that last day and saw him holding a revolver I thought he was going to kill me.' Когда я в тот последний день вошел к нему в кабинет и увидел, что он держит револьвер, моей первой же мыслью было, что он собрался застрелить меня.
' You mean he summoned you -?" - Вы хотите сказать, что он вас вызвал к себе?..
' To see him die, yes. - Чтобы я видел, как он простится с жизнью, да.
That was somehow characteristic. Характерный для него жест.
He sent me a curious note asking me to come and see him at a certain hour as he needed my help. Прислал мне странную записку с просьбой в такой-то час прийти к нему, поскольку ему нужна моя помощь.
I knew I had to go, though I was scared. Я знал, что не пойти нельзя, хотя идти было страшно.
Then when I had got inside the door and closed it he brought out the revolver and shot himself in front of my eyes.' Как только я вошел и закрыл за собой дверь, он выхватил револьвер и застрелился у меня на глазах.
'God. Then you locked the door and searched him at once.' - Господи... Тогда вы заперли дверь и немедленно учинили ему обыск.
'Yes. - Верно.
You'll think I'm a cold fish. Вы подумаете, что я - бесчувственный фрукт.
Well, maybe I am. Что ж, может, так и есть.
I somehow knew instantly that he must have left a statement accusing me. Я почему-то мгновенно понял, что он наверняка оставил заявление, в котором возлагает вину на меня.
I thought it would be in his pockets and I lifted him up to search him but it wasn't there. Подумал, что искать надо в карманах, и приподнял его, чтобы легче было их обшарить, но оно оказалось не там.
It was locked into one of the drawers of the desk. Оно было заперто в ящике его письменного стола.
I forced the lock with a steel ruler. Я взломал замок с помощью стальной линейки.
I was afraid someone would notice the marks, but they evidently never did.' Боялся, что кто-нибудь заметит следы, но вот, как видно, не заметили.
There was a silence. Он умолк.
' Is that all?' said Ducane. - Это все? - спросил Дьюкейн.
' That's all. - Да
Well, you know the rest. McGrath wrecked things by selling that lunatic story to the papers and starting up all that fuss in the office. Ну, а остальное вы знаете. Макрейт испортил все, сбыв газетам свою бредовую историю и вызвав этим переполох в министерстве.
Otherwise the thing would have died down completely. Иначе все мало-помалу сошло бы на нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x