Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Willy was holding her firmly by the wrist, while his other hand had strayed round her neck and was playing with her hair. Одной рукой Вилли крепко держал ее за талию, другая опустилась к ней на шею и перебирала ее волосы.
Jessica had gripped the lapel of his jacket. Джессика ухватилась за лацканы его пиджака.
They stared hard at each other. Они смотрели друг на друга, не мигая.
'You are very beautiful, Jessica, and you remind me -you remind me of what I have seen in dreams, embraced in dreams. - Вы очень красивы, Джессика, и напоминаете... напомнили мне то, о чем я мечтал, что обнимал в своих мечтах.
Forgive me for touching you. Really wanting to touch and to hold somebody, this is so important, isn't it? Но ведь желание дотронуться до кого-то, почувствовать, что держишь кого-то в руках, - это так важно, правда?
This is how we poor clay objects communicate, by looking thus, by touching thus. Разве для нас, созданий из бренной плоти, это не способ общения, - глядеть вот так, вот так касаться друг друга?
There should be few that you touch, and those the dearest ones.' Их должно быть мало, тех, к кому ты прикасаешься, - и самых дорогих.
'Please tell me who you are,' she said. - Пожалуйста, скажите же, кто вы?
' You are so strange. What is your second name?' Вы такой особенный... Как ваша фамилия?
'No, no. - Нет-нет.
Let us just be Willy and Jessica. Останемся просто Вилли и Джессикой.
We shall not meet again.' Мы с вами больше не встретимся.
'You can't say that when you've just kissed me. - Как можно такое говорить, когда вы меня только что поцеловали?
You can't kiss me and vanish. Так не делают - поцеловать и исчезнуть!
I shall ask John - ' Тогда я спрошу у Джона...
'If you ask John about me I shall tell him that you searched his room.' - Если вы спросите про меня у Джона, я расскажу, как вы обыскивали его спальню.
'Oh! - Ах так?
And you were saying that we should be gentle!' А сами говорили, что мы должны быть добрее, мягче!
' I am being gentle, my child. - Я и стараюсь быть мягче, дитя мое.
I am a murmuring voice, a little bird on a tree, the voice of your conscience perhaps. Я - это тихое слово, птичка на дереве, голос вашей совести, может статься.
And if there is anything else it is just a little nameless imp, or an imp called Willy maybe, who is quite momentary and has no real self at all. Ну и в придачу к этому, если угодно, - лишь безымянный чертенок или, допустим, чертенок по имени Вилли, фигура чисто преходящая, лицо, мелькнувшее в толпе.
If I do you any little hurt may it simply make you toss your head and return again to the beautiful strange wide unpredictable world.' Если я вас задену мимоходом, просто тряхните головой и возвращайтесь опять в прекрасный, удивительный, огромный и полный неожиданностей мир.
'But I must see more of you - you must help me - you could help me.' - Но я должна увидеться с вами снова - вы должны мне помочь - вы можете!
'Anybody could help you, Jessica, if you wanted to helped. - Вам может помочь всякий, Джессика, было бы на то ваше желание.
For now it is just you and me upon an island, a dream island of the unexpected, to be remembered like a dream, all atmosphere and feeling and nothing in detail. Мы с вами сейчас на острове, лишь вы да я, на призрачном острове непредвиденного, - одни эмоции, атмосфера, и никаких подробностей.
Oh, but you are beautiful. Ох, но до чего же вы красивы!
May I kiss you again?' Можно, я вас еще раз поцелую?
Jessica slid her arms strongly round him and closed her eyes. Джессика с силой обвила его руками и закрыла глаза.
She was roused by a sound which was Willy kicking off his shoes. Какой-то стук вернул ее к действительности: это Вилли скинул с ног ботинки.
She kicked off hers. Джессика тоже сбросила туфли.
With lips still joined they keeled over slowly into the unmade bed. Не разнимая губ, они медленно опрокинулись на расстеленную кровать.
Some time later as they lay heart to heart Jessica said softly, not anxiously, but curiously, Спустя немного, когда они лежали, сплетенные в тесном объятии, Джессика тихонько спросила -без тревоги, но с любопытством:
'What are we doing, Willy, what is this?' - Что мы делаем, Вилли, - что это происходит?
' This is sacrilege, my Jessica. - Кощунство, моя Джессика.
A very important human activity.' Очень важный вид человеческой деятельности.
Twenty-four bounder would live in a place like this, he said to himself, as he turned into Smith Street and began to pass along the line of smartly painted hall doors. Глава двадцать четвертая Как истый обитатель Эрлз-Корта, Дьюкейн презирал Челси[38]. Ясно, где же ему и жить, поганцу, как не здесь, съязвил он мысленно, свернув на Смит-стрит и проходя вдоль ряда щегольски окрашенных парадных дверей.
He was feeling far from jocular however. Дьюкейном, впрочем, владело далеко не радужное расположение духа.
He had thought of Biranne as a man in a trap. Биранн рисовался ему давеча человеком в западне.
But could the trap be sprung? Только удастся ли захлопнуть эту западню?
Biranne was a strong man and not a fool. Биранн - сильная личность и не дурак.
However much Ducane attempted to surprise him or even to bluff him he was unlikely to break down and confess or by any inadvertence to give himself way. Такой, как ни пытайся Дьюкейн использовать момент внезапности или даже пустить в ход блеф, вряд ли сломается и сделает признание или выдаст себя ненароком.
There was nothing which Ducane knew for which some innocent explanation could not be garbled up. В сведениях, которыми располагал Дьюкейн, не было ничего, чему нельзя было бы состряпать вполне невинное объяснение.
And if, with a cold eye, Biranne produced and stuck to these explanations what could Ducane do but apologize and retire, and if he apologized and retired what on earth could he do next? И если Биранн решит прибегнуть на голубом глазу к подобным объяснениям и стоять на своем, что останется Дьюкейну, как не извиниться и откланяться? И в этом случае - что потом?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x