| 'Well, no, I didn't really think you were. |
- Да, верю, - я, откровенно говоря, всерьез так и не думал. |
| I reflected on you a little bit downstairs, after I'd looked up Payne and Stevens, and I said to myself that young lady is no burglar, However you must be something, you know, and I'm still waiting to hear what it is.' |
Немного поразмыслил о вас там, внизу, когда проверил, существует ли "Пейн и Стивенс", и сказал себе: нет, эта молодая особа не похожа на воровку. Однако кем-то вы все же быть должны, и я по-прежнему жду, что вы скажете на это... |
| Jessica sat hunched on the bed. She felt frightened, guilty and wretched. |
Джессика сидела на кровати ссутулясь, испуганная, виноватая, несчастная. |
| Suppose indeed the little man were to keep her here until Ducane came back, suppose he were to lock her in? |
Что, если этот человек и вправду решит держать ее здесь, пока не вернется Дьюкейн, - еще и запрет, чего доброго? |
| Why did loving so much lead to nothing now but misery and terror? |
Почему такая огромная любовь не принесла ей ничего, кроме страданий и страха? |
| Tears filled her eyes. |
На глаза Джессики навернулись слезы. |
| She thrust her hand into her pocket and brought out the ball of Ducane's hair which fell on the floor. |
Она сунула руку в карман и вынула ее вместе с клубком Дьюкейновых волос, который покатился на пол. |
| ' Oh come come come come come.' |
- Ну, будет, будет. |
| He came and sat beside her on the bed and handed her a big clean handkerchief in which she hid her face. |
- Мужчина подошел к кровати, сел рядом с Джессикой и протянул ей большой чистый носовой платок, в который она зарылась лицом. |
| ' I'm not a monster, you know. |
- Я же не чудовище какое-то. |
| I don't want to frighten you. |
Я не хочу вас пугать. |
| I won't hurt you. |
И не сделаю вам ничего плохого. |
| But just imagine yourself being me! |
Но поставьте себя на мое место! |
| I must ask you some questions. |
Я обязан задать вам кой-какие вопросы! |
| And naturally I'm curious too. |
Ну и, естественно, мне к тому же любопытно. |
| I simply can't think what you can be up to. |
Хоть убейте, не представляю себе, как объяснить ваше поведение. |
| It is all a bit odd, isn't it? |
Все это выглядит по меньшей мере необычно, вы не находите? |
| There, there don't cry. |
Ну тихо, не надо плакать! |
| Just talk to me a little bit, will you?' |
Лучше поговорите со мной немножко, хорошо? |
| Jessica stopped crying and rubbed her face over. |
Джессика перестала плакать и вытерла свое мокрое лицо. |
| She stared into the male darkness of the wardrobe. |
Посмотрела в мужское темное нутро платяного шкафа. |
| She felt full of misery and violence. |
Ожесточение и горе переполняли ее. |
| The unexpected, that at least was something. |
Неожиданное - это уже кое-что. |
| She would impale herself upon it. |
Значит, надо действовать очертя голову. |
| She said in a hard voice, |
Она сказала жестко: |
| ' You ask me what I am. |
- Вы спрашиваете, кто я такая. |
| I am a jealous woman.' |
Я - женщина, одержимая ревностью. |
| Her companion whistled softly, a long melodious whistle. |
Мужчина присвистнул, протяжно и мелодично. |
| Then he said, 'Wow!' |
- Ого! |
| 'Mr Ducane and I used to be together,' said Jessica, 'but then he dropped me. |
- Мы с мистером Дьюкейном были вместе, -продолжала Джессика, - а потом он меня бросил. |
| And he says he hasn't got anyone else. But I'm sure that isn't true. |
При этом он говорит, будто у него никого нет, а я уверена, что это неправда. |
| I saw a woman coming into the house one day. |
Я сама видела, как к нему в дом однажды приходила женщина. |
| I just felt I had to know for sure. |
Мне было просто необходимо убедиться. |
| So I got in, as you saw, and I've been searching the room to see if any woman has been here.' |
И вот, как вы могли наблюдать, я проникла сюда и стала искать, нет ли свидетельств того, что в его комнате бывает женщина. |
| 'Found anything?' he asked in an interested tone. |
- Нашли что-нибудь? - заинтересованно спросил мужчина. |
| 'No. |
- Нет. |
| But I'm sure - ' |
Но я все равно уверена... |
| 'I don't think John would tell a lie, even about that.' |
- Не думаю, что Джон стал бы лгать, даже по такому поводу. |
| Jessica turned to face the small brown man. He was regarding her now with a kind of humorous glee. |
Джессика повернулась к своему загорелому маленькому собеседнику и встретилась с его лукавым, веселым взглядом. |
| 'Please will you tell me,' said Jessica, 'do you know, has he got a mistress? |
- Прошу вас, скажите, - есть у него любовница, вы не знаете? |
| Well, why should you tell me. |
Хотя с какой стати вы мне будете говорить? |
| This is all fantastic.' |
Все это полная фантасмагория... |
| 'But I adore what's fantastic. |
- Но я как раз обожаю фантасмагории! |
| No, I'm sure he hasn't got a mistress. |
Нет, я убежден, что у него нет любовницы. |
| Is that enough for you? |
Вам этого довольно? |
| Will you go away happy?' |
Уйдете домой счастливая? |
| 'No,' she said. 'Nothing's enough. |
- Нет, ничего мне не довольно. |
| Nothing.' |
Ни-че-го! |
| ' The demon jealousy. |
- Бес ревности! |
| Yes. I know about it too. |
Да, узнаю его. |
| Tell me your name, my child, your first name only. |
Скажите, как вас зовут, дитя мое, - назовите ваше имя. |
| We seem to be almost acquainted.' |
Мы, если разобраться, почти что познакомились. |
| 'Jessica.' |
- Джессика. |