Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Well, no, I didn't really think you were. - Да, верю, - я, откровенно говоря, всерьез так и не думал.
I reflected on you a little bit downstairs, after I'd looked up Payne and Stevens, and I said to myself that young lady is no burglar, However you must be something, you know, and I'm still waiting to hear what it is.' Немного поразмыслил о вас там, внизу, когда проверил, существует ли "Пейн и Стивенс", и сказал себе: нет, эта молодая особа не похожа на воровку. Однако кем-то вы все же быть должны, и я по-прежнему жду, что вы скажете на это...
Jessica sat hunched on the bed. She felt frightened, guilty and wretched. Джессика сидела на кровати ссутулясь, испуганная, виноватая, несчастная.
Suppose indeed the little man were to keep her here until Ducane came back, suppose he were to lock her in? Что, если этот человек и вправду решит держать ее здесь, пока не вернется Дьюкейн, - еще и запрет, чего доброго?
Why did loving so much lead to nothing now but misery and terror? Почему такая огромная любовь не принесла ей ничего, кроме страданий и страха?
Tears filled her eyes. На глаза Джессики навернулись слезы.
She thrust her hand into her pocket and brought out the ball of Ducane's hair which fell on the floor. Она сунула руку в карман и вынула ее вместе с клубком Дьюкейновых волос, который покатился на пол.
' Oh come come come come come.' - Ну, будет, будет.
He came and sat beside her on the bed and handed her a big clean handkerchief in which she hid her face. - Мужчина подошел к кровати, сел рядом с Джессикой и протянул ей большой чистый носовой платок, в который она зарылась лицом.
' I'm not a monster, you know. - Я же не чудовище какое-то.
I don't want to frighten you. Я не хочу вас пугать.
I won't hurt you. И не сделаю вам ничего плохого.
But just imagine yourself being me! Но поставьте себя на мое место!
I must ask you some questions. Я обязан задать вам кой-какие вопросы!
And naturally I'm curious too. Ну и, естественно, мне к тому же любопытно.
I simply can't think what you can be up to. Хоть убейте, не представляю себе, как объяснить ваше поведение.
It is all a bit odd, isn't it? Все это выглядит по меньшей мере необычно, вы не находите?
There, there don't cry. Ну тихо, не надо плакать!
Just talk to me a little bit, will you?' Лучше поговорите со мной немножко, хорошо?
Jessica stopped crying and rubbed her face over. Джессика перестала плакать и вытерла свое мокрое лицо.
She stared into the male darkness of the wardrobe. Посмотрела в мужское темное нутро платяного шкафа.
She felt full of misery and violence. Ожесточение и горе переполняли ее.
The unexpected, that at least was something. Неожиданное - это уже кое-что.
She would impale herself upon it. Значит, надо действовать очертя голову.
She said in a hard voice, Она сказала жестко:
' You ask me what I am. - Вы спрашиваете, кто я такая.
I am a jealous woman.' Я - женщина, одержимая ревностью.
Her companion whistled softly, a long melodious whistle. Мужчина присвистнул, протяжно и мелодично.
Then he said, 'Wow!' - Ого!
'Mr Ducane and I used to be together,' said Jessica, 'but then he dropped me. - Мы с мистером Дьюкейном были вместе, -продолжала Джессика, - а потом он меня бросил.
And he says he hasn't got anyone else. But I'm sure that isn't true. При этом он говорит, будто у него никого нет, а я уверена, что это неправда.
I saw a woman coming into the house one day. Я сама видела, как к нему в дом однажды приходила женщина.
I just felt I had to know for sure. Мне было просто необходимо убедиться.
So I got in, as you saw, and I've been searching the room to see if any woman has been here.' И вот, как вы могли наблюдать, я проникла сюда и стала искать, нет ли свидетельств того, что в его комнате бывает женщина.
'Found anything?' he asked in an interested tone. - Нашли что-нибудь? - заинтересованно спросил мужчина.
'No. - Нет.
But I'm sure - ' Но я все равно уверена...
'I don't think John would tell a lie, even about that.' - Не думаю, что Джон стал бы лгать, даже по такому поводу.
Jessica turned to face the small brown man. He was regarding her now with a kind of humorous glee. Джессика повернулась к своему загорелому маленькому собеседнику и встретилась с его лукавым, веселым взглядом.
'Please will you tell me,' said Jessica, 'do you know, has he got a mistress? - Прошу вас, скажите, - есть у него любовница, вы не знаете?
Well, why should you tell me. Хотя с какой стати вы мне будете говорить?
This is all fantastic.' Все это полная фантасмагория...
'But I adore what's fantastic. - Но я как раз обожаю фантасмагории!
No, I'm sure he hasn't got a mistress. Нет, я убежден, что у него нет любовницы.
Is that enough for you? Вам этого довольно?
Will you go away happy?' Уйдете домой счастливая?
'No,' she said. 'Nothing's enough. - Нет, ничего мне не довольно.
Nothing.' Ни-че-го!
' The demon jealousy. - Бес ревности!
Yes. I know about it too. Да, узнаю его.
Tell me your name, my child, your first name only. Скажите, как вас зовут, дитя мое, - назовите ваше имя.
We seem to be almost acquainted.' Мы, если разобраться, почти что познакомились.
'Jessica.' - Джессика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x