Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You mean what we did in the vaults at night?' - В смысле, чем мы занимались по ночам в подвале?
' In the vaults - 'said Ducane carefully. - Подвале? - насторожился Дьюкейн.
' In the vaults of the office.' - В подвале министерства.
'I see,' said Ducane slowly, thinking as fast as he could. - Ах, ну да, - раздельно сказал Дьюкейн, лихорадочно соображая.
' Of course. - Разумеется.
You used to go with Radeechy into the vaults, into the old air-raid shelters underneath the office ' Вы с Радичи спускались в подвалы под служебными помещениями, в прежние бомбоубежища.
' That's right, Mr Honeyman. - Правильно, мистер Сладкин.
I thought you knew. Я полагала, вы знаете.
I thought you knew everything.' Думала, что вам все известно.
' I know practically everything,' said Ducane. - Практически все.
' I just want you to tell me the rest. Я лишь хочу услышать от вас недостающее.
Why did you go to the vaults?' Для чего вы спускались в подвалы?
'It was getting to be a bit awkward at his house, you see, with Mrs around, and the neighbours. We used to make quite a lot of noise.' - У него на дому становилось не совсем удобно, -и супруга под боком, и соседи... Шуму от нас хватало.
'Hmmm,' said Ducane. - Хм-м.
'Did Mrs Radeechy know about all this?' А миссис Радичи, что, - знала про это?
' Oh yes, it was all ever so honest.' - А как же, все делалось очень честно.
'Did she mind?' - Она была не против?
' I don't know,' said Judy. - Не знаю, - сказала Джуди.
She had begun to oscillate her body in a circular movement, pivoted upon her rather large feet which were gripping the carpet with long clawlike toes. Тело ее раскачивалось круговыми движениями, довольно большие ступни, служа ему точкой опоры, по-птичьи вцепились длинными пальцами в ковер.
, She seemed not to. - Виду не показывала.
But I guess she did really.' Но на самом деле, думаю, была против.
'Was Radeechy anxious because he was distressing his wife?' - Радичи не тревожился, что огорчает свою жену?
'He was never anxious when he was with me, Mr Honeyman. - Когда он бывал со мной, мистер Сладкин, он ни о чем не тревожился.
No man is ever anxious when he is with me.' Нет такого, что могло бы тревожить мужчину, когда он со мной.
'What did Radeechy want you to do for him,' asked Ducane. - Чего Радичи хотел от вас? - спросил Дьюкейн.
' I mean apart from the things that were obvious.' - То есть помимо штук очевидного сорта?
'None of Mr Radeechy's things were obvious things, Mr Honeyman.' - Ни к чему очевидному, мистер Сладкин, штуки, свойственные мистеру Радичи, не имели никакого отношения.
'Well, presumably he made love to you.' - Ну, спать-то он с вами, очевидно, спал?
'Oh no, nothing like that. - Нет, что вы, ничего подобного!
It was all very spiritualistic, if you see what I mean. Все происходило на чисто духовном уровне, как говорится.
Besides, Mr McGrath was there half of the time.' К тому же большей частью - в присутствии миссис Макрейт.
'Oh. - Вот как.
You took part in rituals, magic?' Вы принимали участие в обрядах, ворожбе?
'I never understood it really, I just did what he told me, half of the time I couldn't see what was happening. - Я в этом, по-настоящему, совсем не разбиралась, просто делала, что он мне скажет, а что там совершается, в основном не видела.
Some gentlemen have very strange ideas. Некоторые господа чего только не напридумывают!
He was not the first.' Он не первый такой.
'What do you mean by spiritualistic?' - Говоря "на духовном уровне", вы что имели в виду?
'It was all ideas, all in his head like. - Все строилось на идеях, на том, что варилось у него в голове.
There are some like that. Бывают такие люди.
He never touched me, not with his hands that is.' Он меня и не тронул ни разу - руками, я хочу сказать.
The phrase 'not with his hands' produced an effect on Ducane which he took a moment to recognize as extreme physical excitement. Последняя часть этой фразы произвела на Дьюкейна действие, в котором он не сразу распознал крайнее физическое возбуждение.
He pushed his chair back abruptly and stood up. Резким движением он отодвинул кресло и встал.
Judy McGrath immediately, with an electrical jerk, altered her stance, stepping forward towards him and throwing her head back. В тот же миг Джуди Макрейт дернулась, как от удара током, и приняла другое положение, закинув голову назад и сделав шаг по направлению к нему.
At the same time she picked up something from the table. Одновременно с этим она взяла что-то со стола.
Ducane's lowered gaze now sought out, what he had before avoided seeing, the place of the darkest shadow. Теперь опущенный взгляд Дьюкейна отыскал то, чего старательно избегал до сих пор, - то место, где более всего сгустились тени.
'Don't go,' she said softly. - Не уходите, - вкрадчиво сказала она.
' Or else take me with you. - Или возьмите меня с собой.
What are your things, Mr Honey? А как насчет ваших штук, мистер Сладость?
Whatever they are I could do them. Какие бы они ни были, я могу их исполнить.
And there are things I could teach you too.' Да еще и научить вас кой-чему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x