Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His behaviour to Jessica, already so inconsistent and unkind, would seem, on this revelation, that of a shabby trickster. Его поведение с Джессикой, и без того уже достаточно непоследовательное и жестокое, выставит его, когда все откроется, дешевым проходимцем.
Jessica was certain to believe that Kate was his mistress. Джессика, несомненно, уверует в то, что Кейт была его любовницей.
Ducane could face being thought a brute, but could not face being thought a cold-blooded deceiver. С тем, что его сочтут скотиной, Дьюкейн еще мог бы примириться, - лишь бы не хладнокровным обманщиком!
Yet, he reflected, I am a cold-blooded deceiver. Но в сущности, размышлял он, я и есть хладнокровный обманщик.
What I can't bear is not being one but seeming one! Значит, быть я могу, а вот казаться - нет!
As for Kate, he did not really know how she would take it, and at certain terrible times he pictured himself banished from Trescombe for ever. Что касается Кейт, он понятия не имел, как она это примет, и, случалось, рисовал себе с ужасом, как его навсегда изгоняют из Трескоума.
At these times the thought flashed on him for a second: perhaps after all it would be better just to go on paying McGrath. В эти мгновения у него мелькала мысль, что, может быть, лучше, в конце концов, просто-напросто продолжать платить Макрейту.
But Ducane knew that this was the way to hell, and that he should even envisage it showed that he was corrupted indeed. Только он знал, что это - дорога в ад, и тот факт, что он хотя бы допускал подобную возможность, свидетельствовал, что его устои и в самом деле пошатнулись.
And he thought about Biranne. Еще он размышлял о Биранне.
He thought more and more intensely about Biranne, producing not clarity but darkness. Упорно думал о Биранне, не достигая никакой ясности, а лишь все более погружаясь во мрак.
Ducane's particular sort of religious temperament, which needed the energy of virtue for everyday living, pictured the good as a single distant point of light. Особенности отношений Дьюкейна с религией, полагающих условием каждодневной жизни энергию добродетели, определяли его восприятие добра как единой далекой точки света.
A similar and perhaps less accurate instinct led him to feel the evil in his life as also single, a continuous systematically related matrix, almost a conspiracy. Подобным же образом, хотя, пожалуй, и не столь четко, воспринимал он зло в своей жизни тоже как некое единство, как непрерывное системное объединение взаимосвязанных частей в некую матрицу, словно бы по преступному сговору.
This was perhaps the remnant in his mind of his ancestors' vigorous and literal belief in the devil. Возможно, это был пережиток истовой и буквальной веры в дьявола, которую исповедовали его предки.
So now he felt that the muddle with the two women, McGrath's blackmail, Radeechy's death for which in a curious way he was beginning to feel himself responsible, and the mysterious and in some way obviously wicked activities of Biranne were all intimately connected together. Так, сейчас у него было ощущение, что и неразбериха с двумя женщинами, и шантаж со стороны Макрейта, и смерть Радичи, за которую он почему-то начинал чувствовать себя ответственным, а также загадочные и явно предосудительные действия Биранна - все это взаимосвязано самым тесным образом.
Moreover the key to it all was Biranne himself. И более того, ключевая фигура здесь - Биранн.
Ducane had begun to have dreams about Biranne and the dreams were odd. Биранн начал сниться Дьюкейну по ночам, и сны эти были странные.
In the dreams Ducane was invariably the pursuer. Дьюкейн выступал в них неизменно в роли преследователя.
He sought for Biranne with anxiety and yearning through huge empty gardens and bombed London streets. Объятый тревогой и тоской, он рыскал в поисках Биранна по огромным безлюдным садам, по лондонским улицам, изуродованным бомбежкой.
Familiar scenes were transfigured into ghastliness by a need, an absence, the need for Biranne, the absence of Biranne. Знакомые места чудовищно преображались из-за надобности в ком-то, из-за отсутствия кого-то -надобности в Биранне, отсутствия Биранна.
Ducane, who was not accustomed to taking dreams seriously, attempted no interpretation of these. Дьюкейн, не привыкший принимать сны всерьез, не пытался найти им толкование.
In his waking consciousness he was sufficiently obsessed with the man, and he could note how the sheer strength of the obsession had moved him beyond his former irritations and resentments. Хватит того, что он и бодрствуя был одержим мыслями об этом человеке, замечая, что под влиянием этой одержимости перешагнул через прежние обиды и вспышки раздражения.
The inquiry was important and Ducane hated failure. Расследование было важным делом, а терпеть неудачи Дьюкейн очень не любил.
But what Ducane now felt as Biranne's involvement in Ducane's own life was more important still. Но сейчас проникновение Биранна в его личную жизнь представлялось Дьюкейну еще важнее.
There is the love of the hunter for the quarry. Есть же такое понятие, как любовь охотника к своей добыче!
Yet was Biranne entirely a quarry? Вопрос лишь в том, был ли Биранн только добычей.
Was he not also a centre of power, a demon? Не был ли он и средоточием силы - нечистой силы?..
These bizarre ideas haunted Ducane's disturbed mind not as clear thoughts but rather as pressures and atmospheres. Подобные причудливые идеи бередили встревоженное сознание Дьюкейна не как оформленные мысли, а скорее как элементы давления, частицы общей атмосферы.
His discovery that Biranne had lied about Radeechy had started a process of development which seemed to have its own private chemistry. Открытие, что Биранн солгал относительно Радичи, положило начало процессу, который стал развиваться далее, подчиняясь уже собственным внутренним законам.
While Biranne was just an acquaintance who had been mockingly rude about Ducane many years ago, Ducane had simply felt a small wincing dislike of the man which he had condemned but been unable to lessen. Покуда Биранн был просто знакомым, который много лет назад позволил себе отпустить в адрес Дьюкейна насмешливую грубость, Дьюкейн ощущал по отношению к ниму лишь брезгливое нерасположение, которое сам порицал в себе, но был не в силах превозмочь.
As soon as Ducane found himself with the possibility of power over Biranne and in possession of discreditable facts about him, his interest gained not only in strength but in warmth. Когда же оказалось, что он обладает фактами, компрометирующими Биранна, а стало быть, возможно, и властью над ним, интерес к нему Дьюкейна не только возрос, но и окрасился некоторой теплотой.
The mocking laughter of so many years ago had lost its power to hurt. Памятный язвительный смешок утратил способность задевать за живое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x