Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You are right. Вы правы.
I may meet them. Я могу встретиться с ними.
They, too, need to be told of the good God." По всей вероятности, они тоже нуждаются в том, чтобы кто-нибудь рассказал им о боге.
"But, Monseigneur, there is a band of them! - Ваше преосвященство, да ведь их целая шайка!
A flock of wolves!" Это стая волков!
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that Jesus has constituted me the shepherd. - Господин мэр, а может быть, Иисус Христос повелевает мне стать пастырем именно этого стада.
Who knows the ways of Providence?" Пути господни неисповедимы!
"They will rob you, Monseigneur." - Ваше преосвященство, они ограбят вас!
"I have nothing." - У меня ничего нет.
"They will kill you." - Они вас убьют!
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? - Убьют старика священника, который идет своей дорогой, бормоча молитвы?
Bah! Полноте!
To what purpose?" Зачем?
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!" - О боже! Что, если вы все-таки повстречаетесь с ними!
"I should beg alms of them for my poor." - Я попрошу у них милостыню для моих бедных.
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! - Не ездите, ваше преосвященство, ради бога, не ездите!
You are risking your life!" Вы рискуете жизнью.
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? - Г осподин мэр, - сказал епископ, - неужели в этом все дело?
I am not in the world to guard my own life, but to guard souls." Я живу на свете не для того, чтобы пещись о собственной жизни, а для того, чтобы пещись о душах моих ближних.
They had to allow him to do as he pleased. Пришлось оставить его в покое.
He set out, accompanied only by a child who offered to serve as a guide. Он уехал в сопровождении мальчика, который вызвался быть проводником.
His obstinacy was bruited about the country-side, and caused great consternation. Его упорство наделало много шуму и вызвало беспокойство во всей округе.
He would take neither his sister nor Madame Magloire. Епископ не пожелал взять с собой ни сестру, ни Маглуар.
He traversed the mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at the residence of his "good friends," the shepherds. Он поднялся в горы на муле, никого не встретил и, здрав и невредим, добрался до своих "добрых друзей" пастухов.
He remained there for a fortnight, preaching, administering the sacrament, teaching, exhorting. Он прожил у них две недели, читая проповеди и совершая требы, наставляя и поучая.
When the time of his departure approached, he resolved to chant a Te Deum pontifically. Перед отъездом он решил отслужить торжественную мессу.
He mentioned it to the cur?. Он сказал об этом приходскому священнику.
But what was to be done? Но как быть?
There were no episcopal ornaments. Не было епископского облачения.
They could only place at his disposal a wretched village sacristy, with a few ancient chasubles of threadbare damask adorned with imitation lace. Священник мог предоставить в распоряжение епископа лишь убогую сельскую ризницу с несколькими ветхими ризами из потертого штофа, обшитыми потускневшим галуном.
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit, nevertheless, Monsieur le Cur?. - Ничего, -сказал епископ, -объявим все-таки с кафедры о мессе.
Things will arrange themselves." Дело как-нибудь уладится.
They instituted a search in the churches of the neighborhood. Начались поиски в соседних церквах.
All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly. Однако всех сокровищ этих скромных приходов, соединенных вместе, не хватило бы на то, чтобы подобающим образом одеть даже соборного певчего.
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on the instant. В это время в дом приходского священника был доставлен большой ящик, предназначавшийся для епископа. Его привезли два неизвестных всадника и немедленно ускакали.
The chest was opened; it contained a cope of cloth of gold, a mitre ornamented with diamonds, an archbishop's cross, a magnificent crosier,-all the pontifical vestments which had been stolen a month previously from the treasury of Notre Dame d'Embrun. Ящик открыли, в нем оказалась мантия из золотой парчи, украшенная алмазами митра, архиепископский крест, великолепный посох - все епископское облачение, украденное месяц тому назад из ризницы собора Амбренской Богоматери.
In the chest was a paper, on which these words were written, В ящике лежал листок бумаги, на котором было написано:
"From Cravatte to Monseigneur Bienvenu." "Монсеньору Бьенвеню от Кравата".
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the Bishop. -Я ведь говорил, что все уладится! -сказал епископ.
Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop." И добавил, улыбаясь: -Тому, кто довольствуется простым священническим облачением, бог посылает архиепископскую мантию.
"Monseigneur," murmured the cur?, throwing back his head with a smile. "God-or the Devil." - Не знаю, ваше преосвященство, - покачивая головой, с усмешкой пробормотал священник, -бог или дьявол.
The Bishop looked steadily at the cur?, and repeated with authority, Епископ пристально взглянул на него и уверенно повторил:
"God!" - Бог.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x