Then you grow strong, and you laugh. |
И тогда вы станете сильным и будете смеяться над всем. |
I am square on the bottom, I am. |
Я твердо стою на земле, ваше преосвященство. |
Immortality, Bishop, is a chance, a waiting for dead men's shoes. |
Бессмертие человека-это еще вилами на воде писано. |
Ah! what a charming promise! trust to it, if you like! |
Ох уж мне прекрасные обещания! Попробуйте на них положиться! |
What a fine lot Adam has! |
Нечего сказать, надежный вексель выдан Адаму. |
We are souls, and we shall be angels, with blue wings on our shoulder-blades. |
Сначала вы - душа, потом станете ангелом, голубые крылья вырастут у вас на лопатках. |
Do come to my assistance: is it not Tertullian who says that the blessed shall travel from star to star? |
Напомните мне, кто это сказал ,- кажется, Тертуллиан? -что блаженные души будут перелетать с одного небесного светила на другое. |
Very well. |
Допустим. |
We shall be the grasshoppers of the stars. |
Превратятся, так сказать, в звездных кузнечиков. |
And then, besides, we shall see God. |
А потом узрят бога. |
Ta, ta, ta! What twaddle all these paradises are! |
Та -та -та - чепуха все эти царствия небесные. |
God is a nonsensical monster. |
А бог -чудовищный вздор! |
I would not say that in the Moniteur, egad! but I may whisper it among friends. |
Разумеется, я не стал бы печатать этого в Монтере, но почему бы, черт побери, не шепнуть об этом приятелю? |
Inter pocula. |
Inter pocula. |
To sacrifice the world to paradise is to let slip the prey for the shadow. |
Пожертвовать землей ради рая - это все равно, что выпустить из рук реальную добычу ради призрака. |
Be the dupe of the infinite! |
Дать одурачить себя баснями о вечности! |
I'm not such a fool. |
Ну нет, я не так глуп. |
I am a nought. |
Я ничто. |
I call myself Monsieur le Comte Nought, senator. |
Я господин Ничто, сенатор и граф. |
Did I exist before my birth? |
Существовал ли я до рождения? |
No. |
Нет. |
Shall I exist after death? |
Буду ли я существовать после смерти? |
No. |
Нет. |
What am I? |
Что же я такое? |
A little dust collected in an organism. |
Г орсточка пылинок, соединенных воедино в организме. |
What am I to do on this earth? |
Что я должен делать на этой земле? |
The choice rests with me: suffer or enjoy. |
У меня есть выбор: страдать или наслаждаться. |
Whither will suffering lead me? |
Куда меня приведет страдание? |
To nothingness; but I shall have suffered. |
В ничто. Но я приду туда настрадавшись. |
Whither will enjoyment lead me? |
Куда меня приведет наслаждение? |
To nothingness; but I shall have enjoyed myself. |
В ничто. Но я приду туда насладившись. |
My choice is made. |
Мой выбор сделан. |
One must eat or be eaten. |
Надо либо есть, либо быть съеденным. |
I shall eat. |
Я ем. |
It is better to be the tooth than the grass. |
Лучше быть зубом, чем травинкой. |
Such is my wisdom. |
Такова моя мудрость. |
After which, go whither I push thee, the grave-digger is there; the Pantheon for some of us: all falls into the great hole. |
Ну, а дальше всё идет само собой; могильщик уже там, нас с вами ждет Пантеон, все проваливается в бездонную яму. |
End. |
Конец. |
Finis. |
Finis! |
Total liquidation. |
Окончательный расчет. |
This is the vanishing-point. |
Это место полного исчезновения. |
Death is death, believe me. |
Поверьте мне - смерть мертва. |
I laugh at the idea of there being any one who has anything to tell me on that subject. |
Чтобы там был некто, кому бы заблагорассудилось что-нибудь мне сказать? |
Fables of nurses; bugaboo for children; Jehovah for men. |
Да ведь это просто смешно! Бабушкины сказки. Бука -для детей, Иегова -для взрослых. |
No; our to-morrow is the night. |
Нет, наше завтра мрак. |
Beyond the tomb there is nothing but equal nothingness. |
За гробом все мы ничто и все равны между собой. |
You have been Sardanapalus, you have been Vincent de Paul-it makes no difference. |
Будь вы Сарданапалом, будь вы Венсен де Полем, - все равно, вы придете к небытию. |
That is the truth. |
Вот она, истина. |
Then live your life, above all things. |
Итак, живите, живите наперекор всему. |
Make use of your I while you have it. |
Пользуйтесь своим "я", пока оно в вашей власти. |
In truth, Bishop, I tell you that I have a philosophy of my own, and I have my philosophers. |
Уверяю вас, ваше преосвященство, у меня и в самом деле есть своя философия и свои философы. |
I don't let myself be taken in with that nonsense. |
Я не дам себя соблазнить детской болтовней. |
Of course, there must be something for those who are down,-for the barefooted beggars, knife-grinders, and miserable wretches. |
Но, само собой разумеется, тем, кто внизу, всей этой голытьбе, уличным точильщикам, беднякам, необходимо что-то иметь. |
Legends, chimaeras, the soul, immortality, paradise, the stars, are provided for them to swallow. |
Вот им и затыкают рот легендами, химерами, душой, бессмертием, раем, звездами. |
They gobble it down. |
И они все это жуют. |
They spread it on their dry bread. |
Они приправляют этим свой сухой хлеб. |