"You were a little to the right, Mr. Finch," he called. |
- Вы взяли чуточку вправо, мистер Финч! |
"Always was," answered Atticus. |
- Всегда этим страдал, - ответил Аттикус. |
"If I had my 'druthers I'd take a shotgun." |
- Будь у меня выбор, я бы предпочёл дробовик. |
He stooped and picked up his glasses, ground the broken lenses to powder under his heel, and went to Mr. Tate and stood looking down at Tim Johnson. |
Он нагнулся, поднял очки, растер каблуком в пыль осколки стёкол, потом подошёл к мистеру Тейту, остановился и посмотрел на Тима Джонсона. |
Doors opened one by one, and the neighborhood slowly came alive. |
Одна за другой отворялись двери, улица медленно оживала. |
Miss Maudie walked down the steps with Miss Stephanie Crawford. |
Вышли из дому мисс Моди и мисс Стивени. |
Jem was paralyzed. |
Джим оцепенел. |
I pinched him to get him moving, but when Atticus saw us coming he called, |
Я его ущипнула, чтоб сдвинуть с места, по Аттикус нас заметил и крикнул: |
"Stay where you are." |
- Не ходите сюда! |
When Mr. Tate and Atticus returned to the yard, Mr. Tate was smiling. |
Потом мистер Тейт с Аттикусом вернулись к нам во двор. Мистер Тейт улыбался. |
"I'll have Zeebo collect him," he said. |
- Я велю Зибо его подобрать, - сказал он. |
"You haven't forgot much, Mr. Finch. |
- Не так-то много вы позабыли, мистер Финч. |
They say it never leaves you." |
Говорят, этому не разучишься. |
Atticus was silent. |
Аттикус молчал. |
"Atticus?" said Jem. |
- Аттикус... - начал Джим. |
"Yes?" |
-Что? |
"Nothin'." |
- Ничего. |
"I saw that, One-Shot Finch!" |
- Любо было на тебя смотреть, Финч Без Промаха! |
Atticus wheeled around and faced Miss Maudie. |
Аттикус круто обернулся, перед ним стояла мисс Моди. |
They looked at one another without saying anything, and Atticus got into the sheriffs car. |
Они молча посмотрели друг на друга, и Аттикус сел в машину шерифа. |
"Come here," he said to Jem. |
- Поди сюда, - сказал он Джиму. |
"Don't you go near that dog, you understand? |
- Не смейте подходить к этой собаке, понял? |
Don't go near him, he's just as dangerous dead as alive." |
Не смейте к ней подходить, мертвая она не менее опасна, чем живая. |
"Yes sir," said Jem. |
- Да, сэр, - сказал Джим. |
"Atticus-" |
- Аттикус... |
"What, son?" |
- Что, сын? |
"Nothing." |
- Ничего. |
"What's the matter with you, boy, can't you talk?" said Mr. Tate, grinning at Jem. |
- Что с тобой, друг, у тебя отнялся язык? -усмехнулся мистер Тейт. |
"Didn't you know your daddy's-" |
- Неужели ты не знал, что отец у тебя... |
"Hush, Heck," said Atticus, "let's go back to town." |
- Бросьте, Гек, - прервал Аттикус. - Нам пора в город. |
When they drove away, Jem and I went to Miss Stephanie's front steps. |
Они уехали, а мы с Джимом пошли к дому мисс Стивени. |
We sat waiting for Zeebo to arrive in the garbage truck. |
Сели на крыльце и стали ждать Зибо с его машиной. |
Jem sat in numb confusion, and Miss Stephanie said, |
Джим сидел ошеломлённый и растерянный. Мисс Стивени сказала! |
"Uh, uh, uh, who'da thought of a mad dog in February? |
-Гм-гм, бешеная собака в феврале... кто бы мог подумать? |
Maybe he wadn't mad, maybe he was just crazy. |
Может, она была никакая не бешеная, она просто так одурела? |
I'd hate to see Harry Johnson's face when he gets in from the Mobile run and finds Atticus Finch's shot his dog. |
По хотела бы я видеть физиономию Гарри Джонсона, когда он вернётся из Мобила и узнает, что Аттикус Финн пристрелил его собаку. |
Bet he was just full of fleas from somewhere-" |
Пари держу, пёс просто набрался где-то блох. |
Miss Maudie said Miss Stephanie'd be singing a different tune if Tim Johnson was still coming up the street, that they'd find out soon enough, they'd send his head to Montgomery. |
Мисс Моди сказала - мисс Стивени запела бы по-другому, если б Тим Джонсон всё ещё гулял по нашей улице, а выяснится всё очень быстро, голову пошлют в Монтгомери. |
Jem became vaguely articulate: "'d you see him, Scout? 'd you see him just standin' there?... 'n' all of a sudden he just relaxed all over, an' it looked like that gun was a part of him... an' he did it so quick, like... I hafta aim for ten minutes 'fore I can hit somethin'...." |
Джим, наконец, раскрыл рот: - Видела Аттикуса, Глазастик? Нет, ты видела, как он стоял?... Вдруг его вроде как отпустило, и как будто ружье не отдельно от него, а тоже его рука... и так быстро всё, раз-раз... а я, прежде чем во что-нибудь попаду, десять минут прицеливаюсь... |
Miss Maudie grinned wickedly. |
Мисс Моди ехидно улыбнулась. |
"Well now, Miss Jean Louise," she said, "still think your father can't do anything? |
- Ну-с, мисс Джин Луиза, - сказала она, - ты всё ещё думаешь, что твой отец ничего по умеет? |
Still ashamed of him?" |
И всё ещё его стыдишься? |
"Nome," I said meekly. |
- Не-е... - кротко сказала я. |
"Forgot to tell you the other day that besides playing the Jew's Harp, Atticus Finch was the deadest shot in Maycomb County in his time." |
- В тот раз я забыла тебе сказать - Аттикус Финч не только играл на окарине, он был в своё время самый меткий стрелок на весь округ Мейкомб. |
"Dead shot..." echoed Jem. |
- Самый меткий стрелок... - эхом повторил Джим. |
"That's what I said, Jem Finch. |
- Совершенно верно, Джим Финч. |
Guess you'll change your tune now. |
Подозреваю, Что теперь ты тоже запоешь другую песенку. |
The very idea, didn't you know his nickname was Ol' One-Shot when he was a boy? |
Надо же додуматься - вы даже не знаете, что вашего отца ещё мальчишкой прозвали Финч Без Промаха? |