Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Put on your coat," said Atticus dreamily, so I didn't hear him. - Надень пальто, - сказал Аттикус сонным голосом, и я решила не услышать.
Francis sat beside me on the back steps. Фрэнсис сел рядом со мной на крыльце.
"That was the best yet," I said. - Никогда так вкусно не обедала, - сказала я.
"Grandma's a wonderful cook," said Francis. - Бабушка замечательно стряпает, - сказал Фрэнсис.
"She's gonna teach me how." - Она и меня научит.
"Boys don't cook." - Мальчишки не стряпают.
I giggled at the thought of Jem in an apron. Я вообразила Джима в фартуке Кэлпурнии и прыснула.
"Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with their wives and wait on 'em when they don't feel good," said my cousin. - Бабушка говорит, всем мужчинам следует учиться стряпать, и смотреть за своими женами, и заботиться о них, когда они не совсем здоровы, -сказал мой двоюродный брат.
"I don't want Dill waitin' on me," I said. "I'd rather wait on him." -А я не хочу, чтоб Дилл обо мне заботился, лучше я сама буду о нём заботиться.
"Dill?" - О Дилле?
"Yeah. - Ага.
Don't say anything about it yet, but we're gonna get married as soon as we're big enough. Ты пока никому не говори, когда мы с ним вырастем большие, мы сразу поженимся.
He asked me last summer." Он мне летом сделал предложение.
Francis hooted. Фрэнсис так и покатился со смеху.
"What's the matter with him?" I asked. - А чем он плох? - спросила я Фрэнсиса.
"Ain't anything the matter with him." - Ничем он не плох.
"You mean that little runt Grandma says stays with Miss Rachel every summer?" - Это такой - от земли не видать? Бабушка говорила, он гостил летом у мисс Рейчел?
"That's exactly who I mean." - Этот самый.
"I know all about him," said Francis. -А я про него всё знаю! - сказал Фрэнсис.
"What about him?" - Что знаешь?
"Grandma says he hasn't got a home-" - Бабушка говорит, у него нет дома...
"Has too, he lives in Meridian." - Нет есть, он живёт в Меридиане.
"-he just gets passed around from relative to relative, and Miss Rachel keeps him every summer." - ...и его всё время посылают от одних родственников к другим, вот мисс Рейчел и берёт его на лето.
"Francis, that's not so!" - Фрэнсис, ты врешь!
Francis grinned at me. Фрэнсис ухмыльнулся.
"You're mighty dumb sometimes, Jean Louise. - До чего ты бываешь глупая, Джин Луиза!
Guess you don't know any better, though." Хотя что с тебя спрашивать.
"What do you mean?" - Как так?
"If Uncle Atticus lets you run around with stray dogs, that's his own business, like Grandma says, so it ain't your fault. - Бабушка говорит, если дядя Аттикус позволяет тебе гонять по улицам без призору, это его дело, а ты не виновата.
I guess it ain't your fault if Uncle Atticus is a nigger-lover besides, but I'm here to tell you it certainly does mortify the rest of the family-" А я думаю, если дядя Аттикус чернолюб, ты тоже не виновата, только это позор всей семье, вот что я тебе скажу.
"Francis, what the hell do you mean?" - Чёрт возьми, Фрэнсис, что это ты болтаешь?
"Just what I said. -То, что слышишь.
Grandma says it's bad enough he lets you all run wild, but now he's turned out a nigger-lover we'll never be able to walk the streets of Maycomb agin. Бабушка говорит, уже то плохо, что вы оба у него совсем одичали, а теперь он ещё стал чернолюбом, так нам больше в Мейкомб и показаться нельзя.
He's ruinin' the family, that's what he's doin'." Он позорит всю семью, вот что.
Francis rose and sprinted down the catwalk to the old kitchen. Фрэнсис вскочил и побежал по галерейке в кухню.
At a safe distance he called, Отбежал подальше, обернулся и крикнул:
"He's nothin' but a nigger-lover!" Чернолюб, Чёрный пуп, С чёрными связался, Ваксы нализался!
"He is not!" I roared. - Врешь! - закричала я.
"I don't know what you're talkin' about, but you better cut it out this red hot minute!" - Не знаю, что ты там болтаешь, только сейчас я тебе заткну глотку!
I leaped off the steps and ran down the catwalk. Я прыгнула с крыльца.
It was easy to collar Francis. В два счёта догнала его, схватила за шиворот.
I said take it back quick. И сказала - бери свои слова обратно.
Francis jerked loose and sped into the old kitchen. Фрэнсис вырвался и помчался в кухню.
"Nigger-lover!" he yelled. - Чернолюб! - орал он.
When stalking one's prey, it is best to take one's time. Если хочешь поймать дичь, лучше не спеши.
Say nothing, and as sure as eggs he will become curious and emerge. Молчи и жди, ей наверняка станет любопытно, и она высунет нос.
Francis appeared at the kitchen door. Фрэнсис выглянул из дверей кухни.
"You still mad, Jean Louise?" he asked tentatively. - Ты ещё злишься, Джин Луиза? - осторожно спросил он.
"Nothing to speak of," I said. - Да нет, ничего.
Francis came out on the catwalk. Фрэнсис вышел в галерейку.
"You gonna take it back, Fra - ancis?" - Возьмёшь свои слова обратно, а?
But I was too quick on the draw. Я рано себя выдала.
Francis shot back into the kitchen, so I retired to the steps. Фрэнсис пулей умчался в кухню, и я вернулась на крыльцо.
I could wait patiently. Можно и подождать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x