Persecution comes from people who are prejudiced. |
Преследуют других люди, заражённые предрассудками. |
Prejudice," she enunciated carefully. |
Пред-рас-су-док, - произнесла она по слогам. |
"There are no better people in the world than the Jews, and why Hitler doesn't think so is a mystery to me." |
- Евреи - прекрасный народ, и я просто понять не могу, почему Гитлер думает иначе. |
An inquiring soul in the middle of the room said, |
Кто-то любознательный в среднем ряду спросил: |
"Why don't they like the Jews, you reckon, Miss Gates?" |
- А как по-вашему, мисс Гейтс, почему евреев не любят? |
"I don't know, Henry. |
- Право, не знаю, Генри. |
They contribute to every society they live in, and most of all, they are a deeply religious people. |
Они полезные члены общества в любой стране, более того, это народ глубоко религиозный. |
Hitler's trying to do away with religion, so maybe he doesn't like them for that reason." |
Гитлер хочет уничтожить религию, может быть, поэтому он их и не любит. |
Cecil spoke up. "Well I don't know for certain," he said, "they're supposed to change money or somethin', but that ain't no cause to persecute 'em. |
- Я, конечно, не знаю, - громко сказал Сесил, - но они вроде меняют деньги или ещё чего-то, только всё равно, что ж их за это преследовать! |
They're white, ain't they?" |
Ведь они белые, верно? |
Miss Gates said, "When you get to high school, Cecil, you'll learn that the Jews have been persecuted since the beginning of history, even driven out of their own country. |
- Вот пойдёшь в седьмой класс, Сесил, - сказала мисс Гейтс, - тогда узнаешь, что евреев преследуют с незапамятных времён, их даже изгнали из их собственной страны. |
It's one of the most terrible stories in history. Time for arithmetic, children." |
Это одна из самых прискорбных страниц в истории человечества... А теперь займёмся арифметикой, дети. |
As I had never liked arithmetic, I spent the period looking out the window. |
Я никогда не любила арифметику и просто стала смотреть в окно. |
The only time I ever saw Atticus scowl was when Elmer Davis would give us the latest on Hitler. |
Только один-единственный раз я видела Аттикуса по-настоящему сердитым - когда Элмер Дейвис по радио рассказывал про Гитлера. |
Atticus would snap off the radio and say, |
Аттикус рывком выключил приёмник и сказал |
"Hmp!" |
"Ф-фу!" |
I asked him once why he was impatient with Hitler and Atticus said, |
Как-то я его спросила, почему он так сердит на Гитлера, и Аттикус сказал: |
"Because he's a maniac." |
- Потому, что он сбесился. |
This would not do, I mused, as the class proceeded with its sums. |
Нет, так не годится, раздумывала я, пока весь класс решал столбики. |
One maniac and millions of German folks. |
Один бешеный, а немцев миллионы. |
Looked to me like they'd shut Hitler in a pen instead of letting him shut them up. |
По-моему, они бы сами могли засадить его за решётку, а не давать, чтоб он их сажал. |
There was something else wrong - I would ask my father about it. |
Что-то ещё здесь не так... Надо спросить Аттикуса. |
I did, and he said he could not possibly answer my question because he didn't know the answer. |
Я спросила, и он ответил: не может он ничего сказать, сам не понимает, в чём тут дело. |
"But it's okay to hate Hitler?" |
- Но это хорошо - ненавидеть Гитлера? |
"It is not," he said. "It's not okay to hate anybody." |
- Ничего нет хорошего, когда приходится кого-то ненавидеть. |
"Atticus," I said, "there's somethin' I don't understand. |
- Аттикус, - сказала я, - всё-таки я не понимаю. |
Miss Gates said it was awful, Hitler doin' like he does, she got real red in the face about it-" |
Мисс Г ейтс говорит, это ужас, что Г итлер делает, она даже стала вся красная... |
"I should think she would." |
- Другого я от неё и не ждал. |
"But-" |
- Но тогда... |
"Yes?" |
- Что тогда? |
"Nothing, sir." |
- Ничего, сэр. |
I went away, not sure that I could explain to Atticus what was on my mind, not sure that I could clarify what was only a feeling. |
И я ушла, я не знала, как объяснить Аттикусу, что у меня на уме, как выразить словами то, что я смутно чувствовала. |
Perhaps Jem could provide the answer. |
Может, Джим мне растолкует. |
Jem understood school things better than Atticus. |
В школьных делах Джим разбирается лучше Аттикуса. |
Jem was worn out from a day's water-carrying. |
Джим весь день таскал воду и совсем выбился из сил. |
There were at least twelve banana peels on the floor by his bed, surrounding an empty milk bottle. |
На полу около его постели стояла пустая бутылка из-под молока и валялась кожура от десятка бананов, не меньше. |
"Whatcha stuffin' for?" I asked. |
- Что это ты сколько всего уплел? - спросила я. |
"Coach says if I can gain twenty-five pounds by year after next I can play," he said. |
- Тренер говорит, если я через год наберу двадцать пять фунтов, я смогу играть, - сказал он. |
"This is the quickest way." |
- А так быстрей всего поправишься. |
"If you don't throw it all up. |
- Если только тебя не стошнит, - сказала я. |
Jem," I said, "I wanta ask you somethin'." |
- Джим, мне надо у тебя кое-что спросить. |
"Shoot." |
- Давай выкладывай. |
He put down his book and stretched his legs. |
- Он отложил книгу и вытянул ноги. |
"Miss Gates is a nice lady, ain't she?" |
- Мисс Гейтс хорошая, правда? |
"Why sure," said Jem. |
- Хорошая. |
"I liked her when I was in her room." |
Мы у неё учились, она ничего. |
"She hates Hitler a lot..." |
- Она знаешь как ненавидит Гитлера... |
"What's wrong with that?" |
- Ну и что? |
"Well, she went on today about how bad it was him treatin' the Jews like that. |
- Понимаешь, сегодня она говорила, как нехорошо, что он так скверно обращается с евреями. |