Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Barker's Eddy is at the end of a dirt road off the Meridian highway about a mile from town. К Заводи ведёт проселочная дорога, которая сворачивает от Меридианского шоссе примерно в миле от города.
It is easy to catch a ride down the highway on a cotton wagon or from a passing motorist, and the short walk to the creek is easy, but the prospect of walking all the way back home at dusk, when the traffic is light, is tiresome, and swimmers are careful not to stay too late. По шоссе всегда подвезут - или на фургоне с хлопком, или на попутной машине, а по проселку дойти совсем недалёко; но возвращаться домой в сумерки, когда машин почти уже нет и приходится всю дорогу идти пешком, не так-то приятно, и поэтому купальщики стараются не задерживаться допоздна.
According to Dill, he and Jem had just come to the highway when they saw Atticus driving toward them. Дилл рассказывал: они только вышли с Джимом на шоссе и вдруг видят - навстречу едет Аттикус.
He looked like he had not seen them, so they both waved. Он вроде их и не заметил, и они замахали руками.
Atticus finally slowed down; when they caught up with him he said, Тогда он затормозил. Они к нему подбежали, а он говорит:
"You'd better catch a ride back. - Вы лучше подождите какую-нибудь машину, которая идёт в город.
I won't be going home for a while." А я не скоро вернусь.
Calpurnia was in the back seat. Сзади сидела Кэлпурния.
Jem protested, then pleaded, and Atticus said, Джим заспорил, потом стал просить, и Аттикус сказал:
"All right, you can come with us if you stay in the car." - Ладно, поезжайте с нами, только уговор: из машины не выходить.
On the way to Tom Robinson's, Atticus told them what had happened. По дороге к дому Тома Робинсона Аттикус рассказал им, что случилось.
They turned off the highway, rode slowly by the dump and past the Ewell residence, down the narrow lane to the Negro cabins. Свернули с шоссе и мимо свалки, мимо Юэлов медленно поехали к негритянскому поселку.
Dill said a crowd of black children were playing marbles in Tom's front yard. Во дворе у Тома целая куча чёрных ребятишек играла в камешки.
Atticus parked the car and got out. Аттикус остановил машину и вышел.
Calpurnia followed him through the front gate. Кэлпурния пошла за ним во двор.
Dill heard him ask one of the children, Дилл слышал - Аттикус спросил одного из мальчишек:
"Where's your mother, Sam?" and heard Sam say, -Где твоя мама, Сэм? И Сэм ответил:
"She down at Sis Stevens's, Mr. Finch. - Она у Стивенсов, мистер Финч.
Want me run fetch her?" Сбегать за ней?
Dill said Atticus looked uncertain, then he said yes, and Sam scampered off. Аттикус сперва вроде не знал, как быть, потом сказал - ладно, и Сэм побежал со всех ног.
"Go on with your game, boys," Atticus said to the children. - Играйте, играйте, мальчики, - сказал Аттикус ребятам.
A little girl came to the cabin door and stood looking at Atticus. Из дома вышла совсем маленькая девочка и уставилась на Аттикуса.
Dill said her hair was a wad of tiny stiff pigtails, each ending in a bright bow. Во все стороны у неё торчали тоненькие косички, и на каждой - яркий бант.
She grinned from ear to ear and walked toward our father, but she was too small to navigate the steps. Она улыбнулась во весь рот и заковыляла к Аттикусу, но она была совсем маленькая и не умела сойти со ступенек.
Dill said Atticus went to her, took off his hat, and offered her his finger. Дилл сказал - Аттикус подошёл к ней, снял шляпу и протянул ей палец.
She grabbed it and he eased her down the steps. Она уцепилась за палец, и Аттикус помог ей сойти с крыльца.
Then he gave her to Calpurnia. Потом подвёл её к Кэлпурнии.
Sam was trotting behind his mother when they came up. Тут пришла Элен, за ней вприпрыжку бежал Сэм.
Dill said Helen said, "'evenin', Mr. Finch, won't you have a seat?" Элен сказала: - Добрый вечер, мистер Финч. Не присядете ли?
But she didn't say any more. И замолчала.
Neither did Atticus. И Аттикус стоит и молчит.
"Scout," said Dill, "she just fell down in the dirt. - И вдруг она упала, Глазастик, - сказал Дилл.
Just fell down in the dirt, like a giant with a big foot just came along and stepped on her. - Как стояла, так и упала, будто какой-то великан наступил на неё и раздавил.
Just ump-" Dill's fat foot hit the ground. Вот так - хлоп! - Дилл топнул ногой.
"Like you'd step on an ant." - Прямо как букашку.
Dill said Calpurnia and Atticus lifted Helen to her feet and half carried, half walked her to the cabin. Кэлпурния с Аттикусом подняли Элен и повели в дом, а у неё ноги не идут.
They stayed inside a long time, and Atticus came out alone. Их долго не было, потом вышел один Аттикус.
When they drove back by the dump, some of the Ewells hollered at them, but Dill didn't catch what they said. Когда ехали обратно мимо свалки, кто-то из Юэлов что-то заорал вслед, но что - Дилл не разобрал.
Maycomb was interested by the news of Tom's death for perhaps two days; two days was enough for the information to spread through the county. О смерти Тома в Мейкомбе говорили два дня; за два дня о случившемся успел узнать весь округ.
"Did you hear about? No? Well, they say he was runnin' fit to beat lightnin'..." To Maycomb, Tom's death was typical. "Слыхали?... Нет?... Говорят, он как помчится со всех ног..." Жителей Мейкомба ничуть не удивила смерть Тома.
Typical of a nigger to cut and run. Ясное дело, сдуру дал тягу.
Typical of a nigger's mentality to have no plan, no thought for the future, just run blind first chance he saw. Черномазые - они все безмозглые, где уж им думать о будущем, вот и кинулся бежать очертя голову, себе же на погибель.
Funny thing, Atticus Finch might've got him off scot free, but wait-? Hell no. И ведь вот что забавно, Аттикус Финч, наверно, вызволил бы его, но ждать?... Чёрта с два.
You know how they are. Все они такие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x