Форд Форд - Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Форд Форд - Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Солдат всегда солдат» — самый знаменитый роман английского писателя Форда Мэдокса Форда (1873–1939), чьи произведения, пользующиеся широкой и заслуженной популярностью у него на родине и безусловно принадлежащие к заметным явлениям европейской культуры 20-го столетия, оставались до сих пор неизвестны российским читателям.

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Little Mrs Maidan was very pale, with a red mark down her left cheek, and the key would not come out of her black hair. Миниатюрная миссис Мейден была бледнехонька, и оттого красное пятно на левой щеке выделялось еще сильнее, а ключик все никак не высвобождался.
It was Florence who had to disentangle it, for Leonora was in such a state that she could not have brought herself to touch Mrs Maidan without growing sick. Вот Флоренс и пришлось им помочь - Леонора была в таком взвинченном состоянии, что ей становилось дурно от одной мысли, что она коснется миссис Мейден.
And there was not a word spoken. Заметьте, ни одна не проронила ни слова.
You see, under those four eyes-her own and Mrs Maidan's-Leonora could just let herself go as far as to box Mrs Maidan's ears. Суть в том, что наедине с миссис Мейден Леонора могла позволить себе забыться до такой степени, что отвесила ей пощечину.
But the moment a stranger came along she pulled herself wonderfully up. Однако стоило появиться незнакомой даме, как она моментально взяла себя в руки.
She was at first silent and then, the moment the key was disengaged by Florence she was in a state to say: Небольшая заминка, и, едва Флоренс освободила ключик, Леонора заметила:
"So awkward of me... I was just trying to put the comb straight in Mrs Maidan's hair...." "Какая же я, право, неловкая... Хотела поправить гребень в прическе миссис Мейден, и вот, нате..."
Mrs Maidan, however, was not a Powys married to an Ashburnham; she was a poor little O'Flaherty whose husband was a boy of country parsonage origin. Но миссис-то Мейден не была урожденной Поуиз, которая вышла замуж за потомка Эшбернамов. Она была всего лишь бедной маленькой ОʼФлэрти, которая вышла замуж за сына приходского сельского священника.
So there was no mistaking the sob she let go as she went desolately away along the corridor. И она разрыдалась - тут не могло быть ошибки: все слышали ее сдавленный плач, когда она шла потрясенная по коридору.
But Leonora was still going to play up. А Леонора - та намеревалась доиграть комедию до конца.
She opened the door of Ashburnham's room quite ostentatiously, so that Florence should hear her address Edward in terms of intimacy and liking. Она широко распахнула двери мужниной спальной - пусть Флоренс слышит, с какой нежностью и лаской обращается она к своему дорогому Эдварду.
"Edward," she called. "Милый", - позвала она.
But there was no Edward there. Но никто не ответил - комната была пуста.
You understand that there was no Edward there. Вы поняли, надеюсь, что Эдварда в спальной не было.
It was then, for the only time of her career, that Leonora really compromised herself-She exclaimed.... И тут, единственный раз за всю свою безупречную жизнь, Леонора действительно себя скомпрометировала. Она воскликнула:
"How frightful!... "Кошмар!..
Poor little MaisieL." Бедняжка Мейзи!.."
She caught herself up at that, but of course it was too late. Тут же осеклась, да было поздно - вылетела птичка, не поймаешь.
It was a queer sort of affair.... Да, скверная история...
I want to do Leonora every justice. Поймите меня правильно: я не хочу возводить напраслину на Леонору.
I love her very dearly for one thing and in this matter, which was certainly the ruin of my small household cockle-shell, she certainly tripped up. Во-первых, я нежно люблю ее, и к тому же эта история, разбившая мое хрупкое семейное счастье, и для нее не прошла даром.
I do not believe-and Leonora herself does not believe-that poor little Maisie Maidan was ever Edward's mistress. Ни я, ни она не верили, что бедняжка Мейзи Мейден была любовницей Эдварда.
Her heart was really so bad that she would have succumbed to anything like an impassioned embrace. Просто сердце у нее было настолько слабое, что она готова была упасть на руки любому, кто раскрыл бы объятия.
That is the plain English of it, and I suppose plain English is best. Это если называть вещи своими именами, а я полагаю, нет ничего лучше, чем говорить начистоту.
She was really what the other two, for reasons of their own, just pretended to be. Мейзи Мейден действительно была серьезно больна, тогда как две другие дамы просто притворялись больными, каждая ради собственной выгоды.
Queer, isn't it? Любопытно, правда?
Like one of those sinister jokes that Providence plays upon one. И какие только злые шутки не играет с нами судьба!
Add to this that I do not suppose that Leonora would much have minded, at any other moment, if Mrs Maidan had been her husband's mistress. При этом, заметьте, я не исключаю, что Леоноре было бы выгодно, если б миссис Мейден стала любовницей ее мужа.
It might have been a relief from Edward's sentimental gurglings over the lady and from the lady's submissive acceptance of those sounds. No, she would not have minded. But, in boxing Mrs Maidan's ears, Leonora was just striking the face of an intolerable universe. По крайней мере, кончились бы сентиментальные сюсюканья Эдварда по поводу бедной крошки и все эти "охи" да "ахи" с ее стороны. Стало бы проще. А как же пощечина? На самом деле, я думаю, что, хотя Леонора и набросилась с кулаками на миссис Мейден, ополчилась она на весь враждебный, невыносимый мир.
For, that afternoon she had had a frightfully painful scene with Edward. Иначе как объяснить, что именно в тот же день у них с Эдвардом произошла тяжелейшая сцена?
As far as his letters went, she claimed the right to open them when she chose. Так повелось, что Леонора считала себя вправе вскрывать личную переписку Эдварда.
She arrogated to herself the right because Edward's affairs were in such a frightful state and he lied so about them that she claimed the privilege of having his secrets at her disposal. Она вытребовала для себя это право на том основании, что мужнины дела были крайне запущены, ей он постоянно лгал, и, чтоб хоть как-то управлять ситуацией, она должна была знать о его секретах.
There was not, indeed, any other way, for the poor fool was too ashamed of his lapses ever to make a clean breast of anything. Другого пути не было: наш бонвиван настолько запутался и застыдился, что сам ни за что бы не признался в своих грешках.
She had to drag these things out of him. Вот ей и приходилось все из него вытягивать.
It must have been a pretty elevating job for her. Благое дело - ничего не попишешь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x