Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Part I Часть первая
Behind the Lines В ТЫЛУ
I Глава I
The Good Soldier Svejk Intervenes in the Great War Вторжение бравого солдата Швейка в мировую войну
'And so they've killed our Ferdinand,' said the charwoman to Mr Svejk, who had left military service years before, after having been finally certified by an army medical board as an imbecile, and now lived by selling dogs-ugly, mongrel monstrosities whose pedigrees he forged. - Убили, значит, Фердинанда-то нашего, - сказала Швейку его служанка. Швейк несколько лет тому назад, после того как медицинская комиссия признала его идиотом, ушел с военной службы и теперь промышлял продажей собак, безобразных ублюдков, которым он сочинял фальшивые родословные.
Apart from this occupation he suffered from rheumatism and was at this very moment rubbing his knees with Elliman's embrocation. Кроме того, он страдал ревматизмом и в настоящий момент растирал себе колени оподельдоком.
'Which ferdinand, Mrs Muller?' he asked, going on with the massaging. - Какого Фердинанда, пани Мюллерова? - спросил Швейк, не переставая массировать колени.
' I know two Ferdinands. - Я знаю двух Фердинандов.
One is a messenger at Prusa's, the chemist's, and once by mistake he drank a bottle of hair oil there. And the other is Ferdinand Kokoska who collects dog manure. Один служит в аптекарском магазине Пруши. Как-то раз по ошибке он выпил бутылку жидкости для ращения волос; а еще есть Фердинанд Кокошка, тот, что собирает собачье дерьмо.
Neither of them is any loss.' Обоих ни чуточки не жалко.
'Oh no, sir, it's His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, from Konopiste, the fat churchy one.' - Нет, сударь, эрцгерцога Фердинанда. Того, что жил в Конопиште, того толстого, набожного...
' Jesus Maria!' exclaimed Svejk. - Иисус Мария! - вскричал Швейк.
' What a grand job! - Вот те на!
And where did it happen to His Imperial Highness?' А где это с господином эрцгерцогом приключилось?
'They bumped him off at Sarajevo, sir, with a revolver, you know. - В Сараеве его укокошили, сударь. Из револьвера.
He drove there in a car with his Archduchess.' Ехал он со своей эрцгерцогиней в автомобиле...
'Well, there you have it, Mrs Mi.iller, in a car. - Скажите на милость, пани Мюллерова, в автомобиле!
Yes, of course, a gentleman like him can afford it, but he never imagines that a drive like that might finish up badly. Конечно, такой барин может себе это позволить. А наверное, и не подумал, что автомобильные поездки могут так плохо кончиться.
And at Sarajevo into the bargain! Да еще в Сараеве!
That's in Bosnia, Mrs Muller. Сараево - это в Боснии, пани Мюллерова.
I expect the Turks did it. А подстроили это, видать, турки.
You know, we never ought to have taken Bosnia and Herzegovina from them.1 And so you see, Mrs Mi.iller. Нечего нам было отнимать у них Боснию и Герцеговину... Вот какие дела, пани Мюллерова.
His Imperial Highness now rests with the angels. Эрцгерцог, значит, приказал долго жить.
Did he suffer long?' Долго мучился?
'His Imperial Highness was done for at once, sir. - Тут же помер, сударь.
You know, a revolver isn't just a toy. Известно - с револьвером шутки плохи.
Not long ago there was a gentleman in Nusle, where I come from, who fooled about with a revolver too. And what happened? He shot his whole family and the porter too who came up to see who was doing the shooting there on the third floor.' Недавно у нас в Нуслях один господин забавлялся револьвером и перестрелял всю семью да еще швейцара, который пошел посмотреть, кто там стреляет на четвертом этаже.
'There are some revolvers, Mrs Muller, that won't go off even if you bust yourself. - Из иного револьвера, пани Мюллерова, хоть лопни - не выстрелишь.
There are lots of that type. Таких систем - пропасть.
But for His Imperial Highness I'm sure they must have bought something better. Но для эрцгерцога, наверно, купили что-нибудь этакое, особенное.
And I wouldn't mind betting, Mrs Mi.iller, that the chap who did it put on smart togs for the occasion. И я готов биться об заклад, что человек, который стрелял, по такому случаю разоделся в пух и прах.
Potting at an Imperial Highness is no easy job, you know. Известно, стрелять в эрцгерцога - штука нелегкая.
It's not like a poacher potting at a gamekeeper. Это не то что браконьеру подстрелить лесника.
The question is how you get at him. Все дело в том, как до него добраться.
You can't come near a fine gentleman like that if you're dressed in rags. К такому барину в лохмотьях не подойдешь.
You've got to wear a topper, so the cops don't nab you beforehand.' Непременно нужно надеть цилиндр, а то, того и гляди, сцапает полицейский.
'They say there were a lot of them, sir.' - Там, говорят, народу много было, сударь.
'Well, of course, Mrs Mi.iller,' said Svejk, finishing massaging his knees. - Разумеется, пани Мюллерова, - подтвердил Швейк, заканчивая массаж колен.
'If you wanted to kill His Imperial Highness or for that matter even His Imperial Majesty the Emperor, you'd certainly need advice. - Если бы вы, например, пожелали убить эрцгерцога или государя императора, вы бы обязательно с кем-нибудь посоветовались.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x