• Пожаловаться

Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Ярослав Гашек: другие книги автора


Кто написал Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These reviews never come to any good.Эти смотры никогда до добра не доводят.
In Sarajevo there was a review too.В Сараеве небось тоже был какой-нибудь смотр.
I remember once at a parade like that I had twenty buttons missing from my uniform and they sent me into solitary confinement for a fortnight, where I lay for two days trussed up like Lazarus.Помню, как-то на смотру у меня на мундире не хватило двадцати пуговиц, и за это меня посадили на четырнадцать дней в одиночку. И два дня я, как Лазарь, лежал связанный "козлом".
But in the army you must have discipline, otherwise why would anyone bother at all?На военной службе должна быть дисциплина - без нее никто бы и пальцем для дела не пошевельнул.
Our Lieutenant Makovec always used to say:Наш обер-лейтенант Маковец всегда говорил:
"There's got to be discipline, you bloody fools, otherwise you'd be climbing about on the trees like monkeys, but the army's going to make human beings of you, you god-forsaken idiots.""Дисциплина, болваны, необходима. Не будь дисциплины, вы бы, как обезьяны, по деревьям лазили. Военная служба из вас, дураки безмозглые, людей сделает!"
And isn't that true?Ну, разве это не так?
Just imagine a park, let's say at Charles Square, and on every tree an undisciplined soldier!Вообразите себе сквер, скажем, на Карловой площади, и на каждом дереве сидит по одному солдату без всякой дисциплины.
It's enough to give you a nightmare!'Это меня ужасно пугает.
'At Sarajevo,' Bretschneider resumed, 'it was the Serbs who did it.'- Все это сербы наделали, в Сараеве-то, - старался направить разговор Бретшнейдер.
' You're wrong there,' replied Svejk.- Ошибаетесь, - ответил Швейк.
'It was the Turks, because of Bosnia and Herzegovina.'- Это все турки натворили. Из-за Боснии и Герцеговины.
And Svejk expounded his views on Austrian foreign policy in the Balkans. In 1912 the Turks lost the war with Serbia, Bulgaria and Greece. They had wanted Austria to help them, and when this didn't happen, they shot Ferdinand.И Швейк изложил свой взгляд на внешнюю политику Австрии на Балканах: турки проиграли в 1912 году войну с Сербией, Болгарией и Г рецией; они хотели, чтобы Австрия им помогала, а когда этот номер у них не прошел - застрелили Фердинанда.
'Do you like the Turks?' said Svejk, turning to Palivec.- Ты турок любишь? - обратился Швейк к трактирщику Паливцу.
'Do you like those heathen dogs?- Этих нехристей?
You don't, do you?'Ведь нет?
'One customer is as good as another,' said Palivec, 'never mind a Turk.- Посетитель как посетитель, - сказал Паливец, -хоть бы и турок.
For tradesmen like us politics doesn't enter into it.Нам, трактирщикам, до политики никакого дела нет.
Pay for your beer, sit down in my pub and jabber what you like. That's my principle.Заплати за пиво, сиди себе в трактире и болтай что в голову взбредет - вот мое правило.
It's all the same to me whether our Ferdinand was done in by a Serb or Turk, Catholic or Moslem, anarchist or Young Czech.'Кто бы ни прикончил нашего Фердинанда, серб или турок, католик или магометанин, анархист или младочех, - мне все равно.
'All right now, Mr Palivec,' resumed Bretschneider, who was again beginning to despair of catching either of them out, 'but all the same you'll admit that it's a great loss for Austria.'- Хорошо, уважаемый, - промолвил Бретшнейдер, опять начиная терять надежду, что кто-нибудь из двух попадется. - Но сознайтесь, что это большая потеря для Австрии.
Svejk replied for the landlord:Вместо трактирщика ответил Швейк:
' Yes, it's a loss indeed, there's no denying it.- Конечно, потеря, спору нет.
A shocking loss.Ужасная потеря.
You can't replace Ferdinand by any twopenny-halfpenny idiot.Фердинанда не заменишь каким-нибудь болваном.
Only he ought to have been still fatter.'Но он должен был быть потолще.
'What do you mean?' Bretschneider livened up.- Что вы хотите этим сказать? - оживился Бретшнейдер.
'What do I mean?' Svejk answered happily.- Что хочу сказать? - с охотой ответил Швейк.
' Just this.- Вот что.
If he'd been fatter then of course he'd certainly have had a stroke long ago, when he was chasing those old women at Konopiste when they were collecting firewood and picking mushrooms on his estate, and he wouldn't have had to die such a shameful death.Если бы он был толще, то его уж давно бы хватил кондрашка, еще когда он в Конопиште гонялся за старухами, которые у него в имении собирали хворост и грибы. Будь он толще, ему бы не пришлось умереть такой позорной смертью.
Just imagine, an uncle of His Imperial Majesty and shot!Ведь подумать только - дядя государя императора, а его пристрелили!
Why, it's a scandal! The newspapers are full of it.Это же позор, об этом трубят все газеты!
Years ago in our Budejovice a cattle-dealer called Bfetislav Ludvik was stabbed in the market place in a petty squabble.Несколько лет назад у нас в Будейовицах на базаре случилась небольшая ссора: проткнули там одного торговца скотом, некоего Бржетислава Людвика.
He had a son called Bohuslav, and wherever that lad came to sell his pigs, no one wanted to buy anything from him and everyone said:А у него был сын Богуслав, - так тот, бывало, куда ни придет продавать поросят, никто у него ничего не покупает. Каждый, бывало, говорил себе:
"That's the son of that chap who was stabbed. l-Ie's probably a first-class bastard too!""Это сын того, которого проткнули на базаре. Тоже небось порядочный жулик!"
There was nothing for him to do but to jump into the Vltava from that bridge at Krumlov, and they had to drag him out, resurrect him, pump water out of him, and of course he had to die in the arms of the doctor just when he was giving him an injection.'В конце концов довели парня до того, что он прыгнул в Крумлове с моста во Влтаву, потом пришлось его оттуда вытаскивать, пришлось воскрешать, пришлось воду из него выкачивать... И все же ему пришлось скончаться на руках у доктора, после того как тот ему впрыснул чего-то.
'You do make strange comparisons, I must say,' said Bretschneider significantly.- Странное, однако, сравнение, -многозначительно произнес Бретшнейдер.
'First you talk about Ferdinand and then about a cattledealer.'- Сначала говорите о Фердинанде, а потом о торговце скотом.
' Oh, no, I don't,' Svejk defended himself.- А какое тут сравнение, - возразил Швейк.
'God forbid my wanting to compare anyone to anybody else.- Боже сохрани, чтобы я вздумал кого-нибудь с кем-нибудь сравнивать!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.