• Пожаловаться

Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Ярослав Гашек: другие книги автора


Кто написал Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Every second word of his was 'arse' or 'shit'.Каждое второе слово у него было "задница" или "дерьмо".
But at the same time he was well read and told everyone to read what Victor Hugo wrote on this subject when he described the last answer Napoleon's Old Guard gave to the British at the Battle of Waterloo.Но он был весьма начитан и каждому советовал прочесть, что о последнем предмете написал Виктор Гюго, рассказывая о том, как ответила англичанам старая наполеоновская гвардия в битве при Ватерлоо.
'Well, it's a glorious summer!' said Bretschneider, embarking on his serious conversation.- Хорошее лето стоит, - завязывал Бретшнейдер серьезный разговор.
'Shit on everything!' answered Palivec, putting the glasses away into a cupboard.- А всему этому цена - дерьмо! - ответил Паливец, убирая посуду в шкаф.
'It's a fine thing they've done to us at Sarajevo,' said Bretschneider with a faint hope.- Ну и наделали нам в Сараеве делов! - со слабой надеждой промолвил Бретшнейдер.
' Which Sarajevo?' asked Palivec.- В каком "Сараеве"? - спросил Паливец.
'Do you mean the wine cellar at Nusle?- В нусельском трактире, что ли?
They're always fighting there, you know.Там драки каждый день.
Of course it's Nusle.'Известное дело - Нусле!
'At Sarajevo in Bosnia, Mr Palivec.- В боснийском Сараеве, уважаемый пан трактирщик.
They've just shot His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, there.Там застрелили эрцгерцога Фердинанда.
What do you say to that?'Что вы на это скажете?
' I don't poke my nose into things like that.- Я в такие дела не лезу.
They can kiss my arse if I do!' Palivec replied politely, lighting his pipe.Ну их всех в задницу с такими делами! - вежливо ответил пан Паливец, закуривая трубку.
'Nowadays, if anyone got mixed up in a business like that, he'd risk breaking his neck.- Нынче вмешиваться в такие дела - того и гляди, сломаешь себе шею.
I'm a tradesman and when anyone comes in here and orders a beer I fill up his glass.Я трактирщик. Ко мне приходят, требуют пива, я наливаю.
But Sarajevo, politics or the late lamented Archduke are nothing for people like us.А какое-то Сараево, политика или там покойный эрцгерцог - нас это не касается. Не про нас это писано.
They lead straight to Pankrac'Это Панкрацем пахнет.
Bretschneider lapsed into silence and looked disappointedly round the empty pub.Бретшнейдер умолк и разочарованно оглядел пустой трактир.
'Hallo, there used to be a picture of His Imperial Majesty hanging here once,' he started up again after a while.- А когда-то здесь висел портрет государя императора, - помолчав, опять заговорил он.
' Just where the mirror hangs now.'- Как раз на том месте, где теперь зеркало.
'Yes, you're right,' Palivec replied. 'It did hang there, but the flies used to shit on it, so I put it away in the attic.- Вы справедливо изволили заметить, - ответил пан Паливец, - висел когда-то. Да только гадили на него мухи, так я убрал его на чердак.
You know, somebody might be so free as to pass a remark about it and then there could be unpleasantness.Знаете, еще позволит себе кто-нибудь на этот счет замечание, и посыплются неприятности.
I don't want that, do I?'На кой черт мне это надо?
'In Sarajevo it must have been a pretty ugly business, Mr Palivec.' This crafty direct question evoked an extremely cautious answer from Palivec:- В этом Сараеве скверно, видно, было? Как вы полагаете, уважаемый?..
'At this time of the year it's scorching hot in Bosnia and Herzegovina.- Да, в это время в Боснии и Герцеговине страшная жара.
When I served there, they had to put ice on our lieutenant's head.'Когда я там служил, мы нашему обер-лейтенанту то и дело лед к голове прикладывали.
'Which regiment did you serve in, Mr Palivec?'- В каком полку вы служили, уважаемый?
'I can't possibly remember anything so unimportant. Bloody nonsense of that sort never interested me and I've never bothered my head about it,' answered Palivec.- Я таких пустяков не помню, никогда не интересовался подобной мерзостью, - ответил пан Паливец. - На этот счет я не любопытен.
' Curiosity killed a cat.'Излишнее любопытство вредит.
Bretschneider finally relapsed into silence. His gloomy face only lit up on the arrival of Svejk who came into the pub, ordered a dark black beer and remarked:Тайный агент Бретшнейдер окончательно умолк, и его нахмуренное лицо повеселело только с приходом Швейка, который, войдя в трактир, заказал себе черного пива, заметив при этом:
' Today they'll be in mourning in Vienna too.'- В Вене сегодня тоже траур.
Bretschneider's eyes gleamed with hope, and he said laconically:Глаза Бретшнейдера загорелись надеждой, и он быстро проговорил:
' On Konopiste there are ten black flags.'- В Конопиште вывешено десять черных флагов.
'There should be twelve,' said Svejk, after he had taken a swig.- Нет, их должно быть двенадцать, - сказал Швейк, отпив из кружки.
'What makes you think twelve?' asked Bretschneider.- Почему вы думаете, что двенадцать? - спросил Бретшнейдер.
' To make it a round number.- Для ровного счета - дюжина.
A dozen adds up better, and dozens always come cheaper,' answered Svejk.Так считать легче, да на дюжину и дешевле выходит, - ответил Швейк.
There was a silence, which Svejk himself broke with a sigh:Воцарилась тишина, которую нарушил сам Швейк, вздохнув:
'And so he's already lying with God and the angels. Glory be!- Так, значит, приказал долго жить, царство ему небесное!
He didn't even live to be Emperor.Не дождался даже, пока будет императором.
When I was serving in the army a general once fell off his horse and killed himself without any fuss.Когда я служил на военной службе, один генерал упал с лошади и расшибся.
They wanted to help him back onto his horse, to lift him up, but to their surprise he was completely dead.Хотели ему помочь, посадить на коня, посмотрели, а он уже готов - мертвый.
And he was going to be promoted Field Marshal.А ведь метил в фельдмаршалы.
It happened at a review.На смотру это с ним случилось.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.