There were also a bicycle pump, two armchairs, a straight chair, half a bottle of invalid port, a boxing-glove, a bowler hat, yesterday's Daily News, and a packet of pipe-cleaners. |
Кроме того, взгляд Поля отметил: велосипедный насос, два кресла, стул, полбутылки лечебного кагора, боксерскую перчатку, шляпу-котелок, вчерашний номер "Дейли ньюс" и пачку ершиков для трубок. |
Paul sat down disconsolately on the straight chair. |
В унынии Поль опустился на стул. |
Presently there was a knock at the door, and a small boy came in. |
Вскоре в дверь постучали, и в комнату вошел мальчик. |
' Oh! he said, looking at Paul intently. |
Он ойкнул и уставился на Поля. |
' Hullo! said Paul. |
- Привет! - сказал Поль. |
'I was looking for Captain Grimes, said the little boy. |
-Я думал, здесь капитан Граймс, - объяснил мальчик. |
' Oh! said Paul. |
- Понятно, - отозвался Поль. |
The child continued to look at Paul with a penetrating, impersonal interest. |
Мальчик изучал Поля с бесстрастным любопытством. |
' I suppose you're the new master? he said. |
- Вы что, нас учить будете? - спросил он. |
' Yes, said Paul. |
- Да, - сказал Поль. |
' I'm called Pennyfeather. |
- Моя фамилия Пеннифезер. |
The little boy gave a shrill laugh. |
Ребенок так и прыснул. |
' I think that's terribly funny, he said, and went away. |
- Вот умора, - сказал он и был таков. |
Presently the door opened again, and two more boys looked in. |
Через некоторое время дверь снова отворилась, и в учительскую заглянуло еще двое. |
They stood and giggled for a time and then made off. |
Ученики постояли, похихикали, а потом пропали. |
In the course of the next half hour six or seven boys appeared on various pretexts and stared at Paul. |
В течение получаса в учительскую под самыми разными предлогами заглядывали дети и смотрели на нового преподавателя. |
Then a bell rang, and there was a terrific noise of whistling and scampering. |
Потом зазвенел звонок, и поднялась невообразимая беготня, шум и свист. |
The door opened, and a very short man of about thirty came into the Common Room. |
Опять отворилась дверь, и вошел коротыш лет тридцати. |
He had made a great deal of noise in coming because he had an artificial leg. |
Он страшно топал протезом. |
He had a short red moustache, and was slightly bald. |
У него были коротко подстриженные рыжие усы и намечалась лысина. |
' Hullo! he said. |
- Привет! - сказал он Полю. |
' Hullo! said Paul. |
- Привет! - сказал ему Поль. |
'I'm Captain Grimes, said the newcomer, and 'Come in, you, he added to someone outside. |
-Я - капитан Граймс, - сказал он Полю и "иди-ка сюда, голубчик" кому-то еще. |
Another boy came in. |
Вошел новый ученик. |
'What do you mean, said Grimes, 'by whistling when I told you to stop? |
- Ты почему не прекратил свистеть, когда я сделал тебе замечание? -спросил капитан Граймс. |
'Everyone else was whistling, said the boy. |
- Все свистели, - сказал мальчик. |
'What's that got to do with it? said Grimes. |
- При чем тут все? - спросил капитан Граймс. |
' I should think it had a lot to do with it, said the boy. |
- А вот при том, - сказал мальчик. |
'Well, just you do a hundred lines, and next time, remember, I shall beat you, said Grimes, 'with this, said Grimes, waving the walking-stick. |
- Ступай и напиши сто строк, а в следующий раз я угощу, тебя вот этой штукой, - сказал Граймс и помахал тростью. |
' That wouldn't hurt much, said the boy, and went out. |
- Очень испугался, - сказал мальчик и вышел. |
'There's no discipline in the place, said Grimes, and then he went out too. |
-Вот вам наша дисциплина, - вздохнул Граймс и тоже вышел. |
'I wonder whether I'm going to enjoy being a schoolmaster, thought Paul. |
"Это еще вопрос, понравится ли мне преподавать", - отметил про себя Поль. |
Quite soon another and older man came into the room. |
Вскоре опять в комнату кто-то вошел; вошедший был постарше капитана Граймса. |
' Hullo! he said to Paul. |
- Здравствуйте, - сказал он Полю. |
' Hullo! said Paul. |
- Здравствуйте, - сказал ему Поль. |
'I'm Prendergast, said the newcomer. |
- Моя фамилия Прендергаст, - отрекомендовался вошедший. |
'Have some port? |
- Кагору не желаете? |
'Thank you, I'd love to. |
- Благодарю вас, с удовольствием. |
'Well, there's only one glass. |
- Правда, здесь только один стакан. |
' Oh, well, it doesn't matter, then. |
- В таком случае не стоит беспокоиться. |
'You might get your tooth-glass from your bedroom. |
- Но вы можете принести еще один стакан из ванной. |
' I don't know where that is. |
-Я не знаю, где ванная. |
' Oh, well, never mind; we'll have some another night. |
- Ну хорошо, тогда отложим до лучших времен. |
I suppose you're the new master? |
Насколько я понимаю, вы наш новый коллега? |
'Yes. |
-Да. |
' You'll hate it here. |
- Вам здесь быстро надоест. |
I know. |
Вы уж мне поверьте. |
I've been here ten years. |
Я здесь работаю десять лет. |
Grimes only came this term. |
А Граймс - первый семестр. |
He hates it already. |
Ему уже надоело. |
Have you seen Grimes? |
Граймса видели? |
' Yes, I think so. |
- Кажется, видел. |
'He isn't a gentleman. |
- Граймс не джентльмен. |
Do you smoke? |
Курите? |
'Yes. |
- Курю. |
' A pipe, I mean. |
- Трубку? |