'Sent down for indecent behaviour, eh? said Mr Levy, of Church and Gargoyle, scholastic agents. |
- Значит, отчислили за непристойное поведение? -сказал мистер Леви, представитель школьного агентства Аббота и Горгонера. |
'Well, I don't think we'll say anything about that. |
- А что, если мы с вами умолчим об этом? |
In fact, officially, mind, you haven't told me. |
В случае чего - вы мне про это не рассказывали, договорились? |
We call that sort of thing "Education discontinued for personal reasons", you understand. |
В подобных ситуациях мы пишем так: "обучение не закончено по личным мотивам", понимаете меня? |
He picked up the telephone. |
- Он взялся за телефон. |
'Mr Samson, have we any "education discontinued" posts, male, on hand?... Right!... Bring it up, will you? |
- Мистер Самсон? У меня тут сидит один юноша... да-да... по личным мотивам... есть у нас что-нибудь подходящее? Превосходно! Давайте сюда! |
I think, he added, turning again to Paul, 'we have just the thing for you. |
- Он повернулся к Полю. - Кажется, - сказал он, -мы вас сможем кое-чем порадовать. |
A young man brought in a slip of paper. |
Вошел молодой человек с листком бумаги. |
' What about that? |
- Ну-с, что вы на это скажете? |
Paul read it: |
Поль прочитал: |
Private and Confidential Notice of Vacancy. |
"Сведения о вакансии. Строго конфиденциально. |
Augustus Fagan, Esquire, Ph.D., Llanabba Castle, N. |
Школе Огастеса Фейгана, эсквайра и доктора философии, прож. в замке Лланаба в Сев. |
Wales, requires immediately Junior assistant master to teach Classics and English to University Standard with subsidiary Mathematics, German and French. |
Уэльсе, срочно требуется младший учитель для преподавания английского, греческого и латинского языков по общей программе, а также французского языка, немецкого языка и математики. |
Experience essential; first-class games essential. |
Требуется опыт работы в школе и умение играть в теннис и крикет. |
Status of School: School. |
Тип школы - школа. |
Salary offered: ?120 resident post. |
Примерный оклад - сто двадцать фунтов в год и полный пансион. |
Reply promptly but carefully to Dr Fagan ('Esq., Ph.D., on envelope), enclosing copies of testimonials and photographs, if considered advisable, mentioning that you have heard of the vacancy through us. |
Предложения направлять по возможности скорее доктору Фейгану (указав на конверте "эсквайру" и "доктору философии"). Желательны рекомендации и фотокарточка, равно как и указание на то, что сведения о вакансии получены через наше агентство". |
'Might have been made for you, said Mr Levy. |
- Райское местечко! - сказал мистер Леви. |
'But I don't know a word of German, I've had no experience, I've got no testimonials, and I can't play cricket. |
- Но я же не знаю ни слова по-немецки, в школе не работал, в жизни не играл в крикет, и у меня нет рекомендаций. |
' It doesn't do to be too modest, said Mr Levy. |
- К чему скромничать, - сказал мистер Леви. |
' It's wonderful what one can teach when one tries. |
- Как говорится, было бы желание... |
Why, only last term we sent a man who had never been in a laboratory in his life as senior Science Master to one of our leading public schools. |
Совсем недавно, например, мы устроили человека, который в руках не держал пробирки, преподавателем химии в одну из наших ведущих частных школ. |
He came wanting to do private coaching in music. |
А знаете, почему он к нам обратился - искал уроки музыки. |
He's doing very well, I believe. |
Говорят, он сейчас в полном порядке. |
Besides, Dr Fagan can't expect all that for the salary he's offering. |
Кроме того, не думаю, что доктор Фейган всерьез надеется получить педагога-универсала за столь мизерное жалованье. |
Between ourselves, Llanabba hasn't a good name in the profession. |
Скажу честно: Лланаба у нас котируется невысоко. |
We class schools, you see, into four grades: Leading School, First-rate School, Good School, and School. |
Школы мы делим на четыре категории: ведущие школы, первоклассные школы, хорошие школы и, наконец, просто школы. |
Frankly, said Mr Levy, 'School is pretty bad. |
По правде сказать, - признался мистер Леви, -"просто школа" - это не бог весть что. |
I think you'll find it a very suitable post. |
Но вам, я думаю, Лланаба подойдет. |
So far as I know, there are only two other candidates, and one of them is totally deaf, poor fellow. ** * |
Насколько мне известно, у вас всего-навсего два конкурента, а один из них к тому же глух как тетерев, бедняга. |
Next day Paul went to Church and Gargoyle to interview Dr Fagan. |
На следующий день Поль отправился к Абботу и Горгонеру знакомиться с доктором Фейганом. |
He had not long to wait. |
Ему не пришлось долго ждать. |
Dr Fagan was already there interviewing the other candidates. |
Доктор Фейган уже был на месте и беседовал с претендентами. |
After a few minutes Mr Levy led Paul into the room, introduced him, and left them together. |
Вскоре мистер Леви ввел Поля в кабинет, представил его и удалился. |
'A most exhausting interview, said Dr Fagan. |
- Вы себе не представляете, до чего утомительна была беседа, -пожаловался доктор Фейган. |
'I am sure he was a very nice young man, but I could not make him understand a word I said. |
- Милейший юноша, но он не понял ни единого моего слова. |
Can you hear me quite clearly? |
У вас как со слухом? |
'Perfectly, thank you. |
- Не жалуюсь. |
' Good; then let us get to business. |
- Превосходно. В таком случае, приступим. |
Paul eyed him shyly across the table. |
Поль робко посматривал на сидевшего напротив него человека. |
He was very tall and very old and very well dressed; he had sunken eyes and rather long white hair over jet black eyebrows. |
Доктор Фейган был очень высок, очень стар и очень хорошо одет. Глаза у него были запавшие, шевелюра седая, а брови - иссиня-черные. |