If you pay now there is a reduction of 15 per cent. |
Учтите - тем, кто платит сразу, полагается скидка в пятнадцать процентов. |
That would be three pounds six shillings and sixpence. |
Тогда с вас три фунта шесть шиллингов и шесть пенсов. |
'I'll pay you when I get my wages, said Paul. |
- Заплачу потом, - сказал Поль. |
' Just as you please, said Mr Levy. |
- Как вам будет угодно, - сказал мистер Леви. |
' Only too glad to have been of use to you. |
- Был рад оказаться вам полезным. |
CHAPTER II Llanabba Castle |
Глава 2 ЗАМОК ЛЛАНАБА |
Llanabba Castle presents two quite different aspects, according as you approach it from the Bangor or the coast road. |
Замок Лланаба выглядит по-разному в зависимости от того, как к нему подъезжать - со стороны Бангора или от идущей вдоль побережья железной дороги. |
From the back it looks very much like any other large country house, with a great many windows and a terrace, and a chain of glass-houses and the roofs of innumerable nondescript kitchen buildings, disappearing into the trees. |
С тыла это ничем не примечательный загородный особняк - много окон, терраса, бесчисленные теплицы среди деревьев, ветхие кухоньки и сарайчики. |
But from the front - and that is how it is approached from Llanabba station - it is formidably feudal; one drives past at least a mile of machicolated wall before reaching the gates; these are towered and turreted and decorated with heraldic animals and a workable portcullis. |
Но с фасада - а фасадом Лланаба выходит на шоссе, ведущее со станции, -это грозная средневековая крепость. Вы едете добрую милю вдоль крепостной стены с бойницами и наконец оказываетесь у ворот. Ворота увенчаны башенкой, украшены разнообразными геральдическими зверями и снабжены вполне исправной решеткой, которая может подниматься и опускаться. |
Beyond them at the end of the avenue stands the Castle, a model of medieval impregnability. |
К замку - внушительному олицетворению феодальной неприступности - ведет широкая аллея. |
The explanation of this rather striking contrast is simple enough. |
Это удивительное несоответствие объясняется очень просто. |
At the time of the cotton famine in the sixties Llanabba House was the property of a prosperous Lancashire millowner. |
Когда в шестидесятые годы прошлого столетия в стране разразился хлопковый кризис, особняк Лланаба принадлежал оборотистому фабриканту-текстильщику из Ланкашира. |
His wife could not bear to think of their men starving; in fact, she and her daughters organized a little bazaar in their aid, though without any very substantial results. |
Супруга фабриканта очень расстраивалась, видя, как рабочие голодают, и однажды вместе с дочерьми устроила в пользу нуждающихся благотворительный базар, без особого, впрочем, успеха. |
Her husband had read the Liberal economists and could not think of paying without due return. Accordingly 'enlightened self-interest' found a way. |
Муж-предприниматель, в свое время начитавшийся либеральных экономистов, был убежден, что от благотворительности только вред и если платишь деньги, то надо получать что-то взамен. |
An encampment of mill-hands was settled in the park, and they were put to work walling the grounds and facing the house with great blocks of stone from a neighbouring quarry. |
Просвещенный сторонник частного интереса сделал по-своему: в парке возникло поселение фабричных рабочих, которым было поручено обносить территорию усадьбы крепостным валом и облицовывать дом плитами гранита из местных каменоломен. |
At the end of the American war they returned to their mills, and Llanabba House became Llanabba Castle after a great deal of work had been done very cheaply. |
Когда война в Америке кончилась, рабочие снова вернулись на фабрику, а особняк Лланаба превратился в замок Лланаба, причем перестройка обошлась владельцам очень дешево. |
Driving up from the station in a little closed taxi, Paul saw little of all this. |
Поль, севший на станции в крошечное закрытое такси, ничего этого не увидел. |
It was almost dark in the avenue and quite dark inside the house. |
На аллее, ведущей к замку, было уже довольно темно, а внутри и вовсе царил мрак. |
'I am Mr Pennyfeather, he said to the butler. |
- Моя фамилия Пеннифезер, - отрекомендовался он дворецкому. |
' I have come here as a master. |
- Я ваш новый преподаватель. |
' Yes, said the butler, 'I know all about you. |
- Меня предупредили, - отвечал дворецкий. |
This way. |
- Следуйте за мной. |
They went down a number of passages, unlit and smelling obscurely of all the ghastly smells of school, until they reached a brightly lighted door. |
И они пустились в путь по темным, пропахшим всеми отвратительными запахами школы коридорам и наконец остановились перед дверью, из-под которой выбивался яркий свет. |
'In there. That's the Common Room. Without more ado, the butler made off into the darkness. |
-Это учительская. Прошу! - сказал дворецкий и тотчас растаял в темноте. |
Paul looked round. |
Поль огляделся. |
It was not a very big room. |
Учительская помещалась в какой-то каморке. |
Even he felt that, and all his life he had been accustomed to living in constricted spaces. |
Даже он, привыкший к тесным помещениям, был удивлен. |
'I wonder how many people live here, he thought, and with a sick thrust of apprehension counted sixteen pipes in a rack at the side of the chimneypiece. |
"Сколько же здесь преподавателей?" - задал себе вопрос Поль и, стараясь не поддаваться подкатывающему отчаянию, насчитал на полке возле камина шестнадцать трубок. |
Two gowns hung on a hook behind the door. |
'На крючке за дверью висели две учительские мантии. |
In a corner were some golf clubs, a walking stick, an umbrella, and two miniature rifles. |
В углу валялись клюшки для гольфа, тросточка, зонтик и две мелкокалиберные винтовки. |
Over the chimneypiece was a green baize notice-board covered with lists; there was a typewriter on the table. |
Над каминной полкой была обитая зеленым сукном доска объявлений, а на ней какие-то бумажки. На столе стояла пишущая машинка. |
In a bookcase were a number of very old textbooks and some new exercise-books. |
В книжном шкафу лежали истрепанные учебники и новые тетрадки. |