• Пожаловаться

Ивлин Во: Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во: Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые. Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно. Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами. А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Ивлин Во: другие книги автора


Кто написал Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If you pay now there is a reduction of 15 per cent.Учтите - тем, кто платит сразу, полагается скидка в пятнадцать процентов.
That would be three pounds six shillings and sixpence.Тогда с вас три фунта шесть шиллингов и шесть пенсов.
'I'll pay you when I get my wages, said Paul.- Заплачу потом, - сказал Поль.
' Just as you please, said Mr Levy.- Как вам будет угодно, - сказал мистер Леви.
' Only too glad to have been of use to you.- Был рад оказаться вам полезным.
CHAPTER II Llanabba CastleГлава 2 ЗАМОК ЛЛАНАБА
Llanabba Castle presents two quite different aspects, according as you approach it from the Bangor or the coast road.Замок Лланаба выглядит по-разному в зависимости от того, как к нему подъезжать - со стороны Бангора или от идущей вдоль побережья железной дороги.
From the back it looks very much like any other large country house, with a great many windows and a terrace, and a chain of glass-houses and the roofs of innumerable nondescript kitchen buildings, disappearing into the trees.С тыла это ничем не примечательный загородный особняк - много окон, терраса, бесчисленные теплицы среди деревьев, ветхие кухоньки и сарайчики.
But from the front - and that is how it is approached from Llanabba station - it is formidably feudal; one drives past at least a mile of machicolated wall before reaching the gates; these are towered and turreted and decorated with heraldic animals and a workable portcullis.Но с фасада - а фасадом Лланаба выходит на шоссе, ведущее со станции, -это грозная средневековая крепость. Вы едете добрую милю вдоль крепостной стены с бойницами и наконец оказываетесь у ворот. Ворота увенчаны башенкой, украшены разнообразными геральдическими зверями и снабжены вполне исправной решеткой, которая может подниматься и опускаться.
Beyond them at the end of the avenue stands the Castle, a model of medieval impregnability.К замку - внушительному олицетворению феодальной неприступности - ведет широкая аллея.
The explanation of this rather striking contrast is simple enough.Это удивительное несоответствие объясняется очень просто.
At the time of the cotton famine in the sixties Llanabba House was the property of a prosperous Lancashire millowner.Когда в шестидесятые годы прошлого столетия в стране разразился хлопковый кризис, особняк Лланаба принадлежал оборотистому фабриканту-текстильщику из Ланкашира.
His wife could not bear to think of their men starving; in fact, she and her daughters organized a little bazaar in their aid, though without any very substantial results.Супруга фабриканта очень расстраивалась, видя, как рабочие голодают, и однажды вместе с дочерьми устроила в пользу нуждающихся благотворительный базар, без особого, впрочем, успеха.
Her husband had read the Liberal economists and could not think of paying without due return. Accordingly 'enlightened self-interest' found a way.Муж-предприниматель, в свое время начитавшийся либеральных экономистов, был убежден, что от благотворительности только вред и если платишь деньги, то надо получать что-то взамен.
An encampment of mill-hands was settled in the park, and they were put to work walling the grounds and facing the house with great blocks of stone from a neighbouring quarry.Просвещенный сторонник частного интереса сделал по-своему: в парке возникло поселение фабричных рабочих, которым было поручено обносить территорию усадьбы крепостным валом и облицовывать дом плитами гранита из местных каменоломен.
At the end of the American war they returned to their mills, and Llanabba House became Llanabba Castle after a great deal of work had been done very cheaply.Когда война в Америке кончилась, рабочие снова вернулись на фабрику, а особняк Лланаба превратился в замок Лланаба, причем перестройка обошлась владельцам очень дешево.
Driving up from the station in a little closed taxi, Paul saw little of all this.Поль, севший на станции в крошечное закрытое такси, ничего этого не увидел.
It was almost dark in the avenue and quite dark inside the house.На аллее, ведущей к замку, было уже довольно темно, а внутри и вовсе царил мрак.
'I am Mr Pennyfeather, he said to the butler.- Моя фамилия Пеннифезер, - отрекомендовался он дворецкому.
' I have come here as a master.- Я ваш новый преподаватель.
' Yes, said the butler, 'I know all about you.- Меня предупредили, - отвечал дворецкий.
This way.- Следуйте за мной.
They went down a number of passages, unlit and smelling obscurely of all the ghastly smells of school, until they reached a brightly lighted door.И они пустились в путь по темным, пропахшим всеми отвратительными запахами школы коридорам и наконец остановились перед дверью, из-под которой выбивался яркий свет.
'In there. That's the Common Room. Without more ado, the butler made off into the darkness.-Это учительская. Прошу! - сказал дворецкий и тотчас растаял в темноте.
Paul looked round.Поль огляделся.
It was not a very big room.Учительская помещалась в какой-то каморке.
Even he felt that, and all his life he had been accustomed to living in constricted spaces.Даже он, привыкший к тесным помещениям, был удивлен.
'I wonder how many people live here, he thought, and with a sick thrust of apprehension counted sixteen pipes in a rack at the side of the chimneypiece."Сколько же здесь преподавателей?" - задал себе вопрос Поль и, стараясь не поддаваться подкатывающему отчаянию, насчитал на полке возле камина шестнадцать трубок.
Two gowns hung on a hook behind the door.'На крючке за дверью висели две учительские мантии.
In a corner were some golf clubs, a walking stick, an umbrella, and two miniature rifles.В углу валялись клюшки для гольфа, тросточка, зонтик и две мелкокалиберные винтовки.
Over the chimneypiece was a green baize notice-board covered with lists; there was a typewriter on the table.Над каминной полкой была обитая зеленым сукном доска объявлений, а на ней какие-то бумажки. На столе стояла пишущая машинка.
In a bookcase were a number of very old textbooks and some new exercise-books.В книжном шкафу лежали истрепанные учебники и новые тетрадки.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.