Paul had noticed nothing in the room except Mrs Beste-Chetwynde; he now saw that there was a young man sitting beside her, with very fair hair and large glasses, behind which his eyes lay like slim fish in an aquarium; they woke from their slumber, flashed iridescent in the light, and darted towards little Beste-Chetwynde. |
До этого Поль не замечал в комнате никого, кроме миссис Бест-Четвинд. Теперь он увидел, что рядом с ней сидит русоволосый молодой человек в очках с толстыми стеклами, за которыми, как рыбки в аквариуме, поворачиваются из стороны в сторону глаза. Глаза эти медленно выплыли из дремоты, радужно сверкнули на солнце и уставились на юного Бест-Четвинда. |
'His head is too big, and his hands are too small, said Professor Silenus. |
- Г олова велика, - сказал профессор Силен. - Руки коротки. |
'But his skin is pretty. |
Но кожа - довольно красивая. |
'How would it be if I made Mr Pennyfeather a cocktail? Beste-Chetwynde asked. |
- Может, сделать мистеру Пеннифезеру коктейль?- предложил Бест-Четвинд. |
'Yes, Peter, dear, do. |
- Сделай, Питер, сделай, лапочка... |
He makes them rather well. |
Он очень мило сбивает коктейли... |
You can't think what a week I've had, moving in and taking the neighbours round the house and the Press photographers. |
Ох, ну и неделя! Сперва переезд, потом соседи, с которыми пришлось таскаться по всему дому. Репортеры... |
Otto's house doesn't seem to be a great success with the county, does it, Otto? |
Проект Отто хемпширцам не понравился - верно, Отто? |
What was it Lady Vanburgh said? |
Что тебе сказала леди Вагонсборо? |
'Was that the woman like Napoleon the Great? |
- Это дама, похожая на Бонапарта? |
' Yes, darling. |
- Да, дорогой. |
'She said she understood that the drains were satisfactory, but that, of course, they were underground. |
- Она сказала, что мне особенно удалась канализация, но трубы, к сожалению, спрятаны под землей. |
I asked her if she wished to make use of them, and said that I did, and went away. |
На это я спросил ее, не угодно ли ей воспользоваться моей канализацией, потому что иначе я воспользуюсь ею сам, и ушел. |
But, as a matter of fact, she was quite right. |
Но если говорить серьезно, она права. |
They are the only tolerable part of the house. |
Канализация - единственное, чем хорош этот дом. |
How glad I shall be when the mosaics are finished and I can go! |
Вот закончат мозаику, и я уеду. |
'Don't you like it? asked Peter Beste-Chetwynde over the cocktail-shaker. 'I think it's so good. |
- Ну как? - спросил Питер Бест-Четвинд, отставив в сторону миксер. -Должно быть очень вкусно. |
It was rather Chokey's taste before. |
Это любимый коктейль Чоки. |
'I hate and detest every bit of it, said Professor Silenus gravely. |
- Я ненавижу и презираю каждую половицу этого дома, - с достоинством продолжал профессор Силен. |
'Nothing I have ever done has caused me so much disgust. |
- Из всего, что я создал, он вызывает во мне самое непреодолимое отвращение. |
With a deep sigh he rose from the table and walked from the room, the fork with which he had been eating still held in his hand. |
Тяжко вздохнув, он встал из-за стола и удалился, унося с собой вилку. |
' Otto has real genius, said Mrs Beste-Chetwynde. |
- Отто - гений, - пояснила миссис Бест-Четвинд. |
' You must be sweet to him, Peter. |
- Будь с ним поласковей, Питер. |
There's a whole lot of people coming down to-morrow for the week-end, and, my dear, that Maltravers has invited himself again. |
Завтра сюда заявится целая орда. К тому же, милый мой, этот Контроверс опять навязался на субботу и воскресенье. |
You wouldn't like him for a stepfather, would you, darling? |
Хочешь, чтобы он стал твоим папой, дорогой? |
'No, said Peter. |
- Еще чего! - ответил Питер. |
'If you must marry again do choose someone young and quiet. |
- Если тебе приспичило выходить замуж, найди себе кого-нибудь помоложе да потише. |
' Peter, you're an angel. |
- Питер, ты ангел. |
I will. |
Так я и поступлю. |
But now I'm going to bed. |
А теперь пойду спать. |
I had to wait to see you both. |
Я так хотела повидать вас обоих! |
Show Mr Pennyfeather the way about, darling. |
Покажи мистеру Пеннифезеру его комнату, Питер. |
The aluminium lift shot up, and Paul came down to earth. |
Алюминиевая дверца лифта захлопнулась, и Поль спустился с небес на землю. |
'That's an odd thing to ask me in a totally strange house, said Peter Beste-Chetwynde. |
- Довольно странная просьба: я здесь сам первый день, - пожал плечами Питер. |
' Anyway, let's have some luncheon. |
- Ладно, давайте-ка перекусим. |
It was three days before Paul next saw Mrs Beste-Chetwynde. ** * |
В следующий раз Поль увидел миссис Бест-Четвинд через трое суток. |
'Don't you think that she's the most wonderful woman in the world? said Paul. |
- Правда она самая замечательная женщина в мире? - сказал Поль. |
' Wonderful? |
- Замечательная? |
In what way? |
В каком смысле? |
He and Professor Silenus were standing on the terrace after dinner. |
Поль и профессор Силен вышли после обеда на террасу. |
The half-finished mosaics at their feet were covered with planks and sacking; the great colonnade of black glass pillars shone in the moonlight; beyond the polished aluminium balustrade the park stretched silent and illimitable. |
Незаконченная мозаика была прикрыта досками и брезентом. В лунном свете сияли высокие колонны темного стекла. Под сверкающей алюминиевой балюстрадой простирался парк -безграничный и молчаливый. |
' The most beautiful and the most free. |
- Она красива и свободна. |
She almost seems like the creature of a different species. Don't you feel that? |
Как бы существо другой породы, верно? |
'No, said the Professor after a few moments' consideration. |
- Нет, - не спеша ответил профессор. |
' I can't say that I do. |
- Не верно. |