Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Paul had noticed nothing in the room except Mrs Beste-Chetwynde; he now saw that there was a young man sitting beside her, with very fair hair and large glasses, behind which his eyes lay like slim fish in an aquarium; they woke from their slumber, flashed iridescent in the light, and darted towards little Beste-Chetwynde. До этого Поль не замечал в комнате никого, кроме миссис Бест-Четвинд. Теперь он увидел, что рядом с ней сидит русоволосый молодой человек в очках с толстыми стеклами, за которыми, как рыбки в аквариуме, поворачиваются из стороны в сторону глаза. Глаза эти медленно выплыли из дремоты, радужно сверкнули на солнце и уставились на юного Бест-Четвинда.
'His head is too big, and his hands are too small, said Professor Silenus. - Г олова велика, - сказал профессор Силен. - Руки коротки.
'But his skin is pretty. Но кожа - довольно красивая.
'How would it be if I made Mr Pennyfeather a cocktail? Beste-Chetwynde asked. - Может, сделать мистеру Пеннифезеру коктейль?- предложил Бест-Четвинд.
'Yes, Peter, dear, do. - Сделай, Питер, сделай, лапочка...
He makes them rather well. Он очень мило сбивает коктейли...
You can't think what a week I've had, moving in and taking the neighbours round the house and the Press photographers. Ох, ну и неделя! Сперва переезд, потом соседи, с которыми пришлось таскаться по всему дому. Репортеры...
Otto's house doesn't seem to be a great success with the county, does it, Otto? Проект Отто хемпширцам не понравился - верно, Отто?
What was it Lady Vanburgh said? Что тебе сказала леди Вагонсборо?
'Was that the woman like Napoleon the Great? - Это дама, похожая на Бонапарта?
' Yes, darling. - Да, дорогой.
'She said she understood that the drains were satisfactory, but that, of course, they were underground. - Она сказала, что мне особенно удалась канализация, но трубы, к сожалению, спрятаны под землей.
I asked her if she wished to make use of them, and said that I did, and went away. На это я спросил ее, не угодно ли ей воспользоваться моей канализацией, потому что иначе я воспользуюсь ею сам, и ушел.
But, as a matter of fact, she was quite right. Но если говорить серьезно, она права.
They are the only tolerable part of the house. Канализация - единственное, чем хорош этот дом.
How glad I shall be when the mosaics are finished and I can go! Вот закончат мозаику, и я уеду.
'Don't you like it? asked Peter Beste-Chetwynde over the cocktail-shaker. 'I think it's so good. - Ну как? - спросил Питер Бест-Четвинд, отставив в сторону миксер. -Должно быть очень вкусно.
It was rather Chokey's taste before. Это любимый коктейль Чоки.
'I hate and detest every bit of it, said Professor Silenus gravely. - Я ненавижу и презираю каждую половицу этого дома, - с достоинством продолжал профессор Силен.
'Nothing I have ever done has caused me so much disgust. - Из всего, что я создал, он вызывает во мне самое непреодолимое отвращение.
With a deep sigh he rose from the table and walked from the room, the fork with which he had been eating still held in his hand. Тяжко вздохнув, он встал из-за стола и удалился, унося с собой вилку.
' Otto has real genius, said Mrs Beste-Chetwynde. - Отто - гений, - пояснила миссис Бест-Четвинд.
' You must be sweet to him, Peter. - Будь с ним поласковей, Питер.
There's a whole lot of people coming down to-morrow for the week-end, and, my dear, that Maltravers has invited himself again. Завтра сюда заявится целая орда. К тому же, милый мой, этот Контроверс опять навязался на субботу и воскресенье.
You wouldn't like him for a stepfather, would you, darling? Хочешь, чтобы он стал твоим папой, дорогой?
'No, said Peter. - Еще чего! - ответил Питер.
'If you must marry again do choose someone young and quiet. - Если тебе приспичило выходить замуж, найди себе кого-нибудь помоложе да потише.
' Peter, you're an angel. - Питер, ты ангел.
I will. Так я и поступлю.
But now I'm going to bed. А теперь пойду спать.
I had to wait to see you both. Я так хотела повидать вас обоих!
Show Mr Pennyfeather the way about, darling. Покажи мистеру Пеннифезеру его комнату, Питер.
The aluminium lift shot up, and Paul came down to earth. Алюминиевая дверца лифта захлопнулась, и Поль спустился с небес на землю.
'That's an odd thing to ask me in a totally strange house, said Peter Beste-Chetwynde. - Довольно странная просьба: я здесь сам первый день, - пожал плечами Питер.
' Anyway, let's have some luncheon. - Ладно, давайте-ка перекусим.
It was three days before Paul next saw Mrs Beste-Chetwynde. ** * В следующий раз Поль увидел миссис Бест-Четвинд через трое суток.
'Don't you think that she's the most wonderful woman in the world? said Paul. - Правда она самая замечательная женщина в мире? - сказал Поль.
' Wonderful? - Замечательная?
In what way? В каком смысле?
He and Professor Silenus were standing on the terrace after dinner. Поль и профессор Силен вышли после обеда на террасу.
The half-finished mosaics at their feet were covered with planks and sacking; the great colonnade of black glass pillars shone in the moonlight; beyond the polished aluminium balustrade the park stretched silent and illimitable. Незаконченная мозаика была прикрыта досками и брезентом. В лунном свете сияли высокие колонны темного стекла. Под сверкающей алюминиевой балюстрадой простирался парк -безграничный и молчаливый.
' The most beautiful and the most free. - Она красива и свободна.
She almost seems like the creature of a different species. Don't you feel that? Как бы существо другой породы, верно?
'No, said the Professor after a few moments' consideration. - Нет, - не спеша ответил профессор.
' I can't say that I do. - Не верно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x