Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I said I was, and he said: Well, I gather I've rather got him into a mess'; I said: Yes, and he said: Well, will you apologize to him for me when you write? Я сказал, что это действительно так. Он продолжал: "Мне кажется, я впутал его в хорошенькую историю". Я сказал: "Мне тоже так кажется". Он сказал: "Не могли бы вы извиниться от моего имени, когда станете ему писать?"
I said I would. Я сказал, что могу.
Then he said: Он подумал и добавил:
'Look here, I'm told he's rather poor. "Кстати, он, вроде бы, небогат.
I thought of sending him some money - ?20 for sort of damages, you know. Не послать ли мне ему фунтов двадцать, в возмещение, так сказать, убытков, а?
It's all I can spare at the moment. Больше у меня сейчас нет.
Wouldn't it be a useful thing to do? Как вы на это смотрите?"
I fairly let him have it, I can tell you, and told him just what I thought of him for making such an insulting suggestion. Тут я, признаться, не выдержал и сообщил ему все, что думаю о нем и о его гнусном предложении.
I asked him how he dared treat a gentleman like that just because he wasn't in his awful set. Я осведомился, по какому праву он смеет так обращаться с человеком, вся вина которого заключается в том, что он, видите ли, не принадлежит к его отвратительной компании.
He seemed rather taken aback and said: Он как-то опешил, пробормотал:
'Well all myfriends spend all their time trying to get money out of me, and went off. "Странно, странно, что до моих дружков, например, так они только и знают, что с меня деньги тянут", - и убрался восвояси.
I bicycled over to St Magnus's at Little Bechley and took some rubbings of the brasses there. На днях я совершил велосипедную прогулку в Литтл-Бичли, побывал в церкви Св. Магнуса, там есть очень интересные надгробья - я сделал эскизы.
I wished you had been with me. Жаль, что Вас не было.
Yours, Arthur Potts. Ваш Артур Поттс.
PS. -I understand you are thinking of taking up educational work. Р. S. Насколько я могу понять. Вы решили всерьез посвятить себя преподавательской деятельности.
It seems to me that the great problem of education is to train the moral perceptions, not merely to discipline the appetites. На мой взгляд, образование прежде всего должно способствовать развитию нравственных качеств, а не только смирять инстинкты.
I cannot help thinking that it is in greater fastidiousness rather than in greater self-control that the future progress of the race lies. Будущее, как мне кажется, принадлежит тем, кто умеет тонко чувствовать, а не волевым натурам.
I shall be interested to hear what your experience has been over the matter. Было бы интересно узнать, что подсказывает Вам Ваш опыт в этом вопросе.
The chaplain does not agree with me in this. Наш капеллан, кстати, со мной не согласен.
He says geat sensibility usually leads to enervation of will. Он полагает, что утонченность восприятия ослабляет силу воли.
Let me know what you think. Хотелось бы познакомиться и с Вашей точкой зрения".
'What do you think about that? asked Paul, handing Mr Prendergast the letter. - Что вы на это скажете? - спросил Поль мистера Прендергаста, подавая ему письмо.
'Well, he said after studying it carefully, Тот внимательно изучил его и изрек:
'I think your friend is wrong about sensibility. It doesn't do to rely on one's own feelings, does it, not in anything? - По-моему, ваш друг заблуждается насчет чувств, на его месте я бы так не полагался на голос сердца.
'No, I mean about the money. - Да нет же, я про деньги спрашиваю.
' Good gracious, Pennyfeather! - Боже правый!
I hope you are in no doubt about that. И вы еще сомневаетесь.
Accept it at once, of course. Немедленно соглашайтесь.
' It's a temptation. - Это самое настоящее искушение.
'My dear boy, it would be a sin to refuse. - Мой мальчик, вы согрешите, если откажетесь.
Twenty pounds! Подумать только, двадцать фунтов.
Why, it takes me half a term to earn that. Жалованье за полсеместра.
The bell rang for tea. Зазвонили к чаю.
In the dining-hall Paul gave the letter to Grimes. В столовой Поль протянул письмо Граймсу.
' Shall I take the twenty pounds? he asked. - Как мне поступить?
' Take it? -Ты про денежки, что ли?
My Godl I should think you would. Бери, пока не раздумали.
'Well, I'm not sure, said Paul. - Боюсь, что все не так просто.
He thought about it all through afternoon school, all the time he was dressing for dinner, and all through dinner. Поль думал про деньги на уроках, думал одеваясь к обеду, думал за обедом.
It was a severe struggle, but his early training was victorious. В тяжкой борьбе принципы, усвоенные с детства, одержали верх.
'If I take that money, he said to himself, 'I shall never know whether I have acted rightly or not. "Если я возьму эти деньги, - рассуждал Поль, - я так и не пойму, правильно я поступил или нет.
It would always be on my mind. Мне не будет покоя.
If I refuse, I shall be sure of having done right. Если же я их не приму, я буду твердо знать, что поступил правильно.
I shall look upon my self-denial with exquisite self-approval. By refusing I can convince myself that, in spite of the unbelievable things that have been happening to me during the last ten days, I am still the same Paul Pennyfeather I have respected so long. Отказавшись, я смогу уверить себя, что, несмотря на все нелепые приключения последних десяти дней, я по-прежнему тот самый Поль Пеннифезер, к которому я всегда относился с уважением.
It is a test case of the durability of my ideals. Это превосходная проверка жизнеспособности моих идеалов".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x