That young man seems to be going a bit fast for his age. |
Этот юноша рановато начинает. |
'Well, I hope he enjoys it, said Paul. |
- Ну, значит, ему так нравится, - возразил Поль. |
' Good night. |
- Спокойной ночи. |
' Good night, Paul, said Stubbs. |
Спокойной ночи, Поль, - отвечал Стаббс. |
Paul put the chocolate biscuits back in the cupboard, refilled his pipe, and settled down in his chair. |
Поль убрал шоколадное печенье, набил трубку и устроился в кресле. |
Presently he heard footsteps and a knock at his door. |
Раздались шаги, в дверь постучали. |
' Come in, he said, looking round. |
- Войдите, - сказал Поль и обернулся. |
Peter Pastmaster came into the room. |
В комнату вошел Питер Пастмастер. |
He was dressed in the bottle-green and white evening coat of the Bollinger Club. |
На нем был костюм боллинджеровского клуба, бутылочно-зеленый с белым. |
His face was flushed and his dark hair slightly disordered. |
Питер раскраснелся, волосы слегка растрепались. |
'May I come in? |
- К тебе можно? |
'Yes, do. |
- Пожалуйста. |
'Have you got a drink? |
- У тебя есть выпить? |
' You seem to have had a good many already. |
-Ты и так достаточно выпил. |
' I've had the Boller in my rooms. |
- У меня боллинджеровцы. |
Noisy lot. |
Орут ужасно... |
Oh, hell! |
Черт! |
I must have a drink. |
Дай же выпить. |
' There's some whisky in the cupboard. |
Виски в шкафу. |
You're drinking rather a lot these days, aren't you, Peter? |
Ты стал много пить, Питер. |
Peter said nothing, but helped himself to some whisky and soda. |
Питер промолчал и выпил виски с содовой. |
' Feeling a bit ill, he said. Then, after a pause, |
- Меня тошнит, - сказал он и опять помолчал. |
'Paul why have you been cutting me all this time? |
- Поль, почему ты со мной никогда не здороваешься? |
' I don't know. |
- Не знаю. |
I didn't think there was much to be gained by our knowing each other. |
По-моему, это ни к чему. |
'Not angry about anything? |
-Ты злишься? |
'No, why should I be? |
- Нет, отчего же. |
' Oh, I don't know. |
- Ну, почем мне знать! |
Peter turned his glass in his hand, staring at it intently. |
- Питер повертел бокал, посмотрел в сторону. |
' I've been rather angry with you, you know. |
- А я на тебя злился. |
'Why? |
- Из-за чего? |
'Oh, I don't know - about Margot and the man Maltravers and everything. |
-Ну, как тебе сказать... Из-за Марго, из-за старого Контроверса, из-за всего на свете... |
' I don't think I was much to blame. |
- По-моему, меня не в чем винить. |
'No, I suppose not, only you were part of it all. |
- Конечно, не в чем! Но ведь ты тоже был во все это замешан... |
' How's Margot? |
- Как Марго? |
' She's all right - Margot Metroland. |
- Отлично. Марго Метроланд... |
D'you mind if I take another drink? |
Можно, я еще выпью? |
' I suppose not. |
- Пей. |
' Viscountess Metroland, said Peter. |
- Виконтесса Метроланд, - повторил Питер. |
' What a name! |
- Ну и имечко! |
What a man! |
Ну и муженек! |
Still, she's got Alastair all the time. |
Все равно при ней все время Аластер. |
Metroland doesn't mind. |
Метроланду наплевать. |
He's got what he wanted. |
Он получил то, чего хотел. |
I don't see much of them really. |
Я с ними редко вижусь. |
What do you do all the time, Paul? |
Чем занимаешься, Поль? |
' I'm going to be ordained soon. |
- Готовлюсь принять сан. |
'Wish I didn't feel so damned ill. |
- С чего это меня так тошнит?! |
What were we saying? |
О чем бишь мы говорили? |
Oh yes, about Metroland. |
Да, о Метроландах! |
You know, Paul, I think it was a mistake you ever got mixed up with us; don't you? |
Знаешь, Поль, зря ты с нами связался. Честное слово, зря! |
We're different somehow. |
Мы из другого теста. |
Don't quite know how. |
Точнее я все равно объяснить не смогу. |
Don't think that's rude, do you, Paul? |
Ты не обиделся, Поль? |
'No, I know exactly what you mean. |
- Нет. Я тебя отлично понял. |
You're dynamic, and I'm static. |
Вы динамичны, я - статичен. |
' Is that it? |
- Разве? |
Expect you're right. |
Наверно, ты прав. |
Funny thing you used to teach me once; d'you remember? |
Ты когда-то был моим учителем. Как глупо. Помнишь? |
Llanabba - Latin sentences, Quominus and Quin, and the organ; d'you remember? |
Лланаба, латынь, орган... Помнишь? |
' Yes, I remember, said Paul. |
- Да, помню, - ответил Поль. |
'Funny how things happen. |
- Как глупо все получается. |
You used to teach me the organ; d'you remember? |
Помнишь - ты учил меня на органе? |
' Yes, I remember, said Paul. |
- Да, помню, - ответил Поль. |
'And then Margot Metroland wanted to marry you; d'you remember? |
- А потом Марго Метроланд хотела выйти за тебя замуж. Помнишь? |
' Yes, said Paul. |
- Да, - ответил Поль |
'And then you went to prison, and Alastair - that's Margot Metroland's young man - and Metroland -that's her husband - got you out; d'you remember? |
- А потом ты оказался в тюрьме, и Аластер - это кавалер Марго Метроланд - и Метроланд - это ее муж - тебя оттуда вытащили. |
'Yes, said Paul, |
Помнишь? |
' I remember. |
- Да, - ответил Поль. |
'And here we are talking to one another like this, up here, after all that! |
- Помню. И вот все прошло, а мы с тобой сидим здесь и разговариваем. |
Funny, isn't it? |
Правда глупо? |
' Yes, it is rather. |
- Да, немножко. |
'Paul, do you remember a thing you said once at the Ritz - Alastair was there - that's Margot Metroland's young man, you know - d'you remember? |
-Поль, а помнишь, ты сказал как-то... это было в "Ритце", там еще был Аластер, кавалер Марго Метроланд... Помнишь? |
I was rather tight then too. You said, "Fortune, a much-maligned lady." D'you remember that? |
Ты сказал: "Судьба - это коварная дама"... Помнишь? Я еще тогда напился... |
' Yes, said Paul, 'I remember. |
- Да, - ответил Поль, - помню. |
' Good old Paul! |
- Эх, Поль, дружище! |
I knew you would. |
Я так и знал, что ты все помнишь. |
Let's drink to that now; shall we? |
Давай за это выпьем! |
How did it go? |
Как ты тогда говорил? |
Damn, I've forgotten it. |
Забыл, черт! |
Never mind. I wish I didn't feel so ill. |
Извини, меня жутко тошнит. |
' You drink too much, Peter. |
-Ты слишком много пьешь, Питер. |
' Oh, damn, what else is there to do? |
- Дьявол! А что еще остается делать? |
You going to be a clergyman, Paul? |
Ты будешь священником, Поль? |
'Yes. |
-Да. |
'Damned funny that. |
- Ужасно глупо. |
You know you ought never to have got mixed up with me and Metroland. |
Зря ты связался со мной и с Метроландами. |
May I have another drink? |
Я, пожалуй, еще выпью... |
' Time you went to bed, Peter, don't you think? |
- Тебе пора спать, Питер. |
' Yes, I suppose it is. |
- Да, вроде пора. |
Didn't mind my coming in, did you? |
Ты не сердишься, что я к тебе без спросу? |