Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Things haven't turned out quite as we expected them to, have they? said Margot. Все получилось не так, как мы хотели... - сказала Марго.
They talked about some parties Margot had been to and the books Paul was reading. Они поговорили о том, где бывает Марго и что читает Поль.
At last Margot said: Потом Марго сказала:
'Paul, I'm going. - Поль, я пошла.
I simply can't stand another moment of this. Я больше не могу этого выдержать.
' It was nice of you to come, said Paul. - Спасибо тебе, что пришла, - ответил Поль.
'I've decided something rather important, said Margot, 'just this minute. - Я приняла одно важное решение, - проговорила Марго. - Только что.
I am going to be married quite soon to Maltraven. Я выхожу замуж за Контроверса.
I'm sorry, but I am. Как это ни грустно, но выхожу.
'I suppose it's because I look so awful? said Paul. - Это из-за того, что я так кошмарно выгляжу? -спросил Поль.
'No, it's just everything. - Нет, просто так получается.
It's that, too, in a way, but not the way you mean, Paul. Из-за того, что ты сказал, тоже, но в другом смысле, Поль.
It's simply something that's going to happen. Я не могу поступить иначе.
Do you understand at all, dear? Понимаешь, милый?
It may help you, too, in a way, but I don't want you to think that that's the reason, either. Это и тебе поможет. Только ты не думай, что это из-за тебя одного.
It's just how things are going to happen. Просто так уж вышло.
Oh dear! How difficult it is to say anything. Милый, милый, до чего же трудно это объяснить!
'If you should want to kiss good-bye, said the gaoler, 'not being husband and wife, it's not usual. - Если желаете поцеловаться на прощанье, -вмешался тюремщик, - то тем, которые неженатые, это, вообще, не положено...
Still, I don't mind stretching a point for once... Ну, да уж для вас сделаю исключение!..
'Oh, God! said Margot, and left the room without looking back. О, черт! - сказала Марго и, не оглядываясь, вышла вон.
Paul returned to his cell. Поль вернулся в камеру.
His supper had already been served out to him, a small pie from which protruded the feet of two pigeons; there was even a table-napkin wrapped round it. Его ждал ужин - пирог с голубями, в крахмальной салфетке.
But Paul had very little appetite, for he was greatly pained at how little he was pained by the events of the afternoon. Но Полю было не до еды: ему было больно оттого, что ему нисколечко не больно от всей этой истории.
CHAPTER V The Passing of a Public School Man Глава 5 СМЕРТНЫЙ ЧАС ПИТОМЦА ЗАКРЫТОЙ ШКОЛЫ
A day or two later Paul found himself next to Grimes in the quarry. Дня через два Поль свиделся с Граймсом в каменоломне.
When the warder was out of earshot Grimes said: Когда надзиратель отошел, Граймс сказал:
' Old boy, I can't stand this much longer. - Старина, я больше не могу.
It just ain't good enough. Мне здесь худо.
' I don't see any way out, said Paul. - От этого никуда не уйдешь, - ответил Поль.
'Anyway, it's quite bearable. I'd as soon be here as at Llanabba. - По-моему, тут вполне терпимо - не хуже, чем в Лланабе.
'Not so Grimes, said Grimes. - Но не для Граймса! - воскликнул Граймс.
'He just languishes in captivity, like the lark. - Он изнывает в неволе, как жаворонок.
It's all right for you - you like reading and thinking and all that. Тебе-то все едино: ты любитель почитать, поразмышлять и тому подобное.
Well, I'm different, you know. А я человек иного склада.
I like drink and a bit of fun, and chatting now and then to my pals. Люблю выпить, поразвлечься, перекинуться словечком-другим с приятелями.
I'm a sociable chap. Я человек общительный.
It's turning me into a giddy machine, this life, and there's an awful chaplain, who gives me the pip, who keeps butting in in a breezy kind of way and asking if I feel I'm "right with God". Каторга меня заела. Тошнит меня от здешнего священника. Он вваливается ко мне без спроса и допытывается, "не забыл ли я Господа".
Of course I'm not, and I tell him so. Конечно, забыл! Так ему и отвечаю.
I can stand most sorts of misfortune, old boy, but I can't stand repression. Все могу снести, старина, кроме неволи.
That was what broke me up at Llanabba, and it's what going to break me up here, if I don't look out for myself. Это сломало меня в Лланабе, это допечет меня и здесь, если я сам о себе не позабочусь.
It seems to me it's time Grimes flitted off to another clime. Граймсу пора улетать в теплые страны.
'No one has ever succeeded in escaping from this prison, said Paul. - Отсюда невозможно сбежать, - сказал Поль.
'Well, just you watch next time there's a fog! - Ничего, вот дождемся тумана...
As luck would have it, there was a fog next day, a heavy impenetrable white mist which came up quite suddenly while they were at work, enveloping men and quarry in the way that mists do on Egdon Heath. По счастью, туман появился уже на следующий день. Внезапно, как это водится на Эгдонской пустоши, на землю опустилась густая беспросветная мгла и окутала арестантов и всю каменоломню.
' Close up there, said the warder in charge. - Стройся! - скомандовал дежурный надзиратель.
' Stop work and close up. - Шабаш и стройся!
Look out there, you idiot! for Grimes had stumbled over the field-telephone. Эй, ты, кретин! - крикнул он Граймсу, зацепившемуся за провод полевого телефона.
'If you've broken it you'll come up before the Governor to-morrow. - Если порвешь связь, завтра поговоришь с начальником.
'Hold this horse, said the other warder, handing the reins to Grimes. - Посторожи лошадь, - сказал другой надзиратель и протянул Граймсу поводья.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x