Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Торнтон – молодой преуспевающий промышленник из северного Милтона. С юных лет он занят созданием и развитием своей хлопковой империи. Нелегкие жизненные обстоятельства сделали его жестоким и холодным. Однако сердце волевого мужчины оттаяло после знакомства с прекрасной Маргарет. Сурового северянина Джона покорила женственная и добрая, но гордая и своенравная южанка. Ответит ли она взаимностью этому вульгарному выскочке?

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' It will do me more good than anything. - Мне станет намного лучше.
It is the air of this room that makes me feel so miserable.' Из-за атмосферы в этой комнате я чувствую себя несчастной.
She leant back on the sofa, and closed her eyes. Она откинулась на спинку дивана и закрыла глаза.
Fanny beckoned her mother out of the room, and told her something that made her equally anxious with Margaret for the departure of the latter. Фанни вызвала мать из комнаты и что-то ей рассказала, из-за чего миссис Торнтон позаботилась ускорить отъезд Маргарет.
Not that she fully believed Fanny's statement; but she credited enough to make her manner to Margaret appear very much constrained, at wishing her good-bye. Не то, чтобы она полностью поверила словам Фанни, но она поверила достаточно, чтобы сдержанно пожелать Маргарет всего хорошего.
Mr. Lowe returned in the cab. Мистер Лоуи сел в кэб.
'If you will allow me, I will see you home, Miss Hale. - Если вы позволите мне, я провожу вас домой, мисс Хейл.
The streets are not very quiet yet.' На улицах еще не вполне спокойно.
Margaret's thoughts were quite alive enough to the present to make her desirous of getting rid of both Mr. Lowe and the cab before she reached Crampton Crescent, for fear of alarming her father and mother. Маргарет достаточно пришла в себя, чтобы понять, что ей необходимо избавиться от мистера Лоуи и кэба прежде, чем она доберется до Крэмптон Кресент, иначе отец и мать будут волноваться.
Beyond that one aim she would not look. Далее она не заглядывала.
That ugly dream of insolent words spoken about herself, could never be forgotten-but could be put aside till she was stronger-for, oh! she was very weak; and her mind sought for some present fact to steady itself upon, and keep it from utterly losing consciousness in another hideous, sickly swoon. Этот ужасный сон, в котором о ней говорили так дерзко, она никогда не забудет, но может какое-то время не думать о нем, пока не восстановит силы. Ее ум искал какое-то событие в настоящем, чтобы она могла сосредоточиться на нем и вновь не потерять сознания.
Chapter 23 Mistakes Глава ХХШ Ошибки
'Which when his mother saw, she in her mind "Его мать, узнав об этом, душевный
Was troubled sore, ne wist well what to ween.' Покой потеряла, не зная, что и думать"
SPENSER. Эдмунд Спенсер, "Королева Фей. Книга IV"
Margaret had not been gone five minutes when Mr. Thornton came in, his face all a-glow. Мистер Торнтон вернулся минут через пять после отъезда Маргарет. Он был очень взволнован.
'I could not come sooner: the superintendent would--Where is she?' He looked round the dining-room, and then almost fiercely at his mother, who was quietly re-arranging the disturbed furniture, and did not instantly reply. -Я не мог прийти быстрее. Офицер полиции... Где она? - он оглядел гостиную, а потом сурово взглянул на мать, которая спокойно расставляла сдвинутую с места мебель и не сразу ответила.
'Where is Miss Hale?' asked he again. -Где мисс Хейл? - снова спросил он.
' Gone home,' said she, rather shortly. - Ушла домой, - ответила она кратко.
' Gone home!' - Ушла домой?!
'Yes. -Да.
She was a great deal better. Ей стало намного лучше.
Indeed, I don't believe it was so very much of a hurt; only some people faint at the least thing.' Не думаю, что она была тяжело ранена. Бывает, что люди падают в обморок и при более легком ранении.
'I am sorry she is gone home,' said he, walking uneasily about. - Мне жаль, что она ушла так скоро, - сказал он, беспокойно расхаживая по комнате.
' She could not have been fit for it.' - Она была еще очень слаба.
'She said she was; and Mr. Lowe said she was. - Она сказала, что в состоянии поехать домой. И мистер Лоуи подтвердил ее слова.
I went for him myself.' Я сама привела его.
'Thank you, mother.' He stopped, and partly held out his hand to give her a grateful shake. - Спасибо, мама, - он остановился и протянул руку, чтобы пожатием выразить свою благодарность.
But she did not notice the movement. Но она не заметила его жеста.
'What have you done with your Irish people?' - Что ты сделал со своими ирландцами?
'Sent to the Dragon for a good meal for them, poor wretches. - Послал в "Дракон" за едой для этих бедняг.
And then, luckily, I caught Father Grady, and I've asked him in to speak to them, and dissuade them from going off in a body. А потом, к счастью, я наткнулся на отца Г рейди и попросил его поговорить с ними и убедить их не уезжать сразу.
How did Miss Hale go home? Как мисс Хейл отправилась домой?
I'm sure she could not walk.' Уверен, она была не в состоянии идти.
' She had a cab. - Она взяла кэб.
Everything was done properly, even to the paying. Все было сделано должным образом, даже оплачено.
Let us talk of something else. Давай поговорим о чем-нибудь еще.
She has caused disturbance enough.' Она причинила много беспокойства.
' I don't know where I should have been but for her.' -Я не знаю, что было бы со мной, если бы не она.
'Are you become so helpless as to have to be defended by a girl?' asked Mrs. Thornton, scornfully. - Ты стал таким беспомощным, что тебя защищала девушка? - презрительно спросила миссис Торнтон.
He reddened. Он покраснел.
'Not many girls would have taken the blows on herself which were meant for me;-meant with right down good-will, too.' - Не многие девушки по доброй воле подставили бы себя под удары, которые предназначались мне.
'A girl in love will do a good deal,' replied Mrs. Thornton, shortly. - Влюбленная девушка способна на многое, -резко ответила миссис Торнтон.
'Mother!' He made a step forwards; stood still; heaved with passion. - Мама! - он сделал шаг вперед и замер, не в силах скрыть забрезжившей надежды.
She was a little startled at the evident force he used to keep himself calm. Миссис Торнтон была немного напугана, заметив, сколько усилий он прилагает, чтобы оставаться спокойным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x