Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A cock crowed at the back of the house. За домом закудахтала курица.
"Marvellous weather," said I at last to break the silence. - Чудесная погода, - сказал я наконец, чтобы прервать молчание.
"Yes, splendid," replied the girl. - Да, великолепная, - ответила девушка.
"And so mild," Lenz added. - И такая мягкая, - добавил Ленц.
"Quite unusually mild," I supplemented. - Просто необычайно мягкая, - завершил я.
There followed a fresh pause. Возникла новая пауза.
The girl must take us for a nice pair of muttons; but with the best will in the world nothing more occurred to me to say. Девушка, должно быть, считала нас порядочными болванами. Но я при всех усилиях не мог больше ничего придумать.
Lenz was sniffing the air. Ленц начал принюхиваться.
"Apple sauce," said he feelingly. "There's going to be apple sauce with the liver, apparently. - Печеные яблоки, - сказал он растроганно. -Кажется, тут подают к печенке еще и печеные яблоки.
A tasty dish." Вот это - деликатес.
"Doubtless," I agreed and cursed us both. - Несомненно, - подтвердил я, мысленно проклиная себя и его. * * *
K?ster and Binding came back. Кестер и Биндинг вернулись.
In the few minutes Binding had become a different man. За эти несколько минут Биндинг стал совершенно другим человеком.
He was beaming, apparently in a seventh heaven to have found in K?ster an expert. По всей видимости, он был одним из тех автомобильных маньяков, которые испытывают совершеннейшее блаженство, когда им удается встретить специалиста, с которым можно поговорить.
He asked if we would dine with them. - Не поужинаем ли мы вместе? - спросил он.
"Of course," replied Lenz. - Разумеется, - ответил Ленц.
We went in. Мы вошли в трактир.
As we entered the door Lenz winked at me and nodded in the direction of the girl. В дверях Готтфрид подмигнул мне, кивнув на девушку:
"She cancels out ten of your dancing old witches, of this morning." - А знаешь, ведь она с лихвой искупает утреннюю встречу с танцующей старухой.
I gave a shrug. Я пожал плечами:
"Maybe-but in that case why did you leave me stuttering there like a fool?" - Возможно. Но почему это ты предоставил мне одному заикаться?
He laughed. Он засмеялся:
"You must learn to swim for yourself sometime, baby." - Должен же и ты когда-нибудь научиться, деточка.
"I've no wish to learn anything any more," said I. - Не имею никакого желания еще чему-нибудь учиться, - сказал я.
We followed the others. Мы последовали за остальными.
They were already seated at the table. Они уже сидели за столом.
The hostess arrived immediately with the liver and chipped potatoes. Хозяйка подавала печенку и жареную картошку.
She brought as well a large bottle of rye whisky as an introduction. В качестве вступления она поставила большую бутылку хлебной водки.
Binding proved to be a perfect torrent of a talker. Биндинг оказался говоруном неудержимым, как водопад.
It was amazing all the things he found to say about motor cars. Чего он только не знал об автомобилях!
When he learned that Otto had actually done racing, his good will knew no restraint any more. Когда же он услыхал, что Кестеру приходилось участвовать в гонках, его симпатия к Отто перешла все границы.
I looked at him more closely. Я пригляделся к Биндингу внимательнее.
He was a big, heavy fellow with bushy eyebrows above a ruddy face; a bit given to boasting, a bit noisy, and apparently good-humoured, like folk who have been successful in life. Он был грузный, рослый, с красным лицом и густыми бровями; несколько хвастлив, несколько шумен и, вероятно, добродушен, как люди, которым везет в жизни.
I could picture him before going to bed at night, solemnly, appreciatively, approvingly contemplating himself in the mirror. Я мог себе представить, что по вечерам, прежде чем лечь спать, он серьезно, с достоинством и почтением разглядывает себя в зеркало.
The girl was seated between Lenz and me. Девушка сидела между Ленцем и мною.
She had taken off her coat and beneath it wore a grey English costume. Она сняла пальто и осталась в сером английском костюме.
About her neck was tied a white scarf that looked like a stock. На шее у нее была белая косынка, напоминавшая жабо амазонки.
Her hair was brown and silky and in the lamplight had an amber sheen. При свете лампы ее шелковистые каштановые волосы отливали янтарем.
Her shoulders were very straight but inclined a little forward, her hands were slender, a bit long, and bony rather than soft. Очень прямые плечи слегка выгибались вперед, руки узкие, с длинными пальцами казались суховатыми.
Her face was narrow and pale, but the large eyes gave it an almost passionate strength. Большие глаза придавали тонкому и бледному лицу выражение страстности и силы.
She looked very good, I decided-but I thought no more about it. Она была очень хороша, как мне показалось, - но для меня это не имело значения.
Lenz on the other hand was all fire and flame. Зато Ленц загорелся.
He was completely changed from what he had been just now. Он совершенно преобразился.
His yellow head of hair shone like the hood of a hoopoe. Его желтый чуб блестел, как цветущий хмель.
He let off a whole firework of wise cracks and in company with Binding ruled the table. Он извергал фейерверки острот и вместе с Биндингом царил за столом.
I just had to sit by and could do little to make myself noticed even-at most, pass a plate once or offer cigarettes. Я же сидел молча и только изредка напоминал о своем существовании, передавая тарелку или предлагая сигарету.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x