Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was extraordinarily particular about politeness in others. Он был чрезвычайно требователен в вопросах вежливости ко всем, кто с ним соприкасался.
But before he could open his mouth, suddenly, as if by a ghostly hand, the second door of the Buick opened-a dainty foot slid out, a slim leg, a knee followed-then out stepped a girl and walked slowly toward us. Но внезапно, прежде чем он успел открыть рот, распахнулась вторая дверца бюика. Выскользнула узкая нога, мелькнуло тонкое колено. Вышла девушка и медленно направилась к нам.
Surprised, we looked at one another. Мы переглянулись, пораженные.
We had not noticed before that there was somebody else in the car. Раньше мы и не заметили, что в машине еще кто-то сидит.
Lenz changed "his attitude immediately. Ленц немедленно изменил позицию.
He was smiles all over his freckled face. Он широко улыбнулся, все его веснушчатое лицо расплылось.
We were suddenly all smiling-why, God only knows. И мы все тоже вдруг заулыбались неизвестно почему.
The fat chap looked at us rather disconcerted. Толстяк удивленно глядел на нас.
He became unsure of himself and evidently did not know, any more, what to make of the business. Он чувствовал себя неуверенно и явно не знал, что же делать дальше.
"Binding," said he at last with a slight bow, as if this name at least were something he could be sure of. Наконец он представился, сказав с полупоклоном: "Биндинг", цепляясь за собственную фамилию, как за якорь спасения.
The girl had now come up. Девушка подошла к нам.
We became still more friendly. Мы стали еще приветливей.
"Show them the car, Otto," said Lenz, with a swift glance at K?ster. - Так покажи им машину, Отто, - сказал Ленц, бросив быстрый взгляд на Кестера.
"Why not?" replied Otto, returning his glance with an amused twinkle. - Что ж, пожалуй, - ответил Отто, улыбаясь одними глазами.
"I should like very much to see it," said Binding, already more conciliatory. "Must be damned fast. - Да, я охотно посмотрел бы, - Биндинг говорил уже примирительное. - У нее, видно, чертовская скорость.
Just wiped me right off the map." Этак, за здорово живешь, оторвалась от меня.
The two went across to the parking place and K?ster lifted up Karl's bonnet. Они вдвоем подошли к машине, и Кестер поднял капот "Карла".
The girl did not go. Девушка не пошла с ними.
Slim and silent she stood beside Lenz and me in the twilight. Стройная и молчаливая, она стояла в сумерках рядом со мной и Ленцем.
I expected Gottfried to profit by the opportunity and get busy like a bomb. Я ожидал, что Г оттфрид использует обстоятельства и взорвется, как бомба.
He was made for such situations. Ведь он был мастер в подобных случаях.
But he seemed to have lost the faculty of speech. Но, казалось, он разучился говорить.
Ordinarily he could woo like a turkey cock-but now he just stood like a Carmelite monk on leave and did not stir. Обычно он токовал, как тетерев, а теперь стоял словно монах, давший обет молчания, и не двигался с места.
"You must forgive us," said I at last. "We did not see you were in the car. - Простите, пожалуйста, - сказал наконец я. - Мы не заметили, что вы сидели в машине.
Else we should not have behaved so absurdly just now." Мы не стали бы так озорничать.
The girl looked at me. Девушка поглядела на меня.
"But why not?" she replied calmly, in a surprisingly deep voice. "There was nothing at all bad about it." - А почему бы нет? - возразила она спокойно и неожиданно низким, глуховатым голосом. - Ведь в этом же не было ничего дурного.
"Bad, no; but not quite fair. - Дурного-то ничего, но мы поступили не совсем честно.
That car can do around two hundred kilometres." Ведь наша машина дает примерно двести километров в час.
She leaned forward a little and put her hands into the pockets of her coat. Она слегка наклонилась и засунула руки в карманы пальто:
"Two hundred kilometres?" she asked. - Двести километров?
"One hundred and eighty-nine point two, to be exact, official register," answered Lenz like a pistol shot proudly. - Точнее, 189,2 по официальному хронометражу, -с гордостью выпалил Ленц.
She laughed. Она засмеялась:
"And we thought about sixty or seventy." - А мы думали, шестьдесят - семьдесят, не больше.
"Well, you see," said I, "you couldn't know, could you?" - Вот видите, - сказал я. - Вы ведь не могли этого знать.
"No," she replied, "we certainly couldn't. - Нет, - ответила она. - Этого мы действительно не могли знать.
We thought the Buick was twice as fast as your car." Мы думали, что бюик вдвое быстрее вашей машины.
"That may be." I kicked aside a broken twig with my foot. "But we had too big an advantage. - То-то же. - Я оттолкнул ногою сломанную ветку.- А у нас было слишком большое преимущество.
I dare say Herr Binding over there is pretty annoyed with us." И господин Биндинг, вероятно, здорово разозлился на нас.
She laughed again. Она засмеялась:
"Oh yes, for a moment certainly. - Конечно, но ненадолго.
But one has to be able to lose once in a while." Ведь нужно уметь и проигрывать. Иначе нельзя было бы жить.
"True." - Разумеется...
There followed a pause. Возникла пауза.
I glanced across at Lenz. Я поглядел на Ленца.
But the last of the romantics merely grinned, twitched his nose, and left me to wallow. Но последний романтик только ухмылялся и подергивал носом, покинув меня на произвол судьбы.
The birch trees rustled. Шумели березы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x