Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Time seemed to have ceased to flow-it was no longer a river that came from the darkness and passed out into darkness again-it was a lake in which life was noiselessly mirrored. Словно время остановилось; оно уже не было рекой, вытекающей из мрака и впадающей в мрак, - оно стало морем, в котором безмолвно отражалась жизнь.
I held up my glass in my hand. Я поднял свой бокал.
The rum glowed. В нем поблескивал ром.
I thought of the account I had drawn up that morning in the workshop. Я вспомнил записку, которую составлял с утра в мастерской.
I had been depressed then; I was so no longer. Тогда мне было немного грустно. Сейчас все прошло. Мне было все безразлично, - живи, пока жив.
I looked at K?ster. Я посмотрел на Кестера.
I heard him talking with the girl; but I did not attend to their words. Он говорил с девушкой, я слушал, но не различал слов.
I felt the first soft glow of intoxication that makes the blood warmer and spreads an illusion of adventure over uncertainty. Я почувствовал мягкое озарение первого хмеля, согревающего кровь, которое я любил потому, что в его свете все неопределенное, неизвестное кажется таинственным приключением.
Outside Lenz and Binding were singing the song of the Argonnerwald. В саду Ленц и Биндинг пели песню о сапере в Аргоннском лесу.
Beside me the unknown girl was talking-she spoke softly and slowly in that deep, exciting, slightly hoarse voice. Рядом со мной звучал голос незнакомой девушки; она говорила тихо и медленно, низким, волнующим, чуть хриплым голосом.
I emptied my glass. Я допил свой бокал.
The other two came in again. Вернулись Ленц и Биндинг.
They had sobered a little in the open air. Они несколько протрезвели на свежем воздухе.
The party broke up. Мы стали собираться.
I helped the girl into her coat. Я подал девушке пальто.
She was standing immediately in front of me, lithely moving her shoulders to receive the cloak, her head thrown back and turned aside, her lips slightly open with a smile that was meant for no one directed to the ceiling. Она стояла передо мной, плавно расправляя плечи, откинув голову назад, чуть приоткрыв рот в улыбке, которая никому не предназначалась и была направлена куда-то в потолок.
I lowered the cloak an instant. На мгновенье я опустил пальто.
Where had my eyes been all this time? Как же это я ничего не замечал все время? Неужели я спал?
I suddenly understood Lenz's enthusiasm. Внезапно я понял восторг Ленца.
She turned half toward me inquiringly. Она слегка повернулась ко мне и поглядела вопросительно.
Quickly I raised the cloak again and glanced across at Binding who was standing by the table, cherry-red and still with a rather glazed look in his eye. Я снова быстро поднял пальто и посмотрел на Биндинга, который стоял у стола, все еще пурпурнокрасный и с несколько остекленевшим взглядом.
"Do you think he is fit to drive?" I asked. - Вы полагаете, он сможет вести машину? -спросил я.
"I think so." - Надеюсь.
I looked at her steadily. Я все еще смотрел на нее:
"If he is not quite safe, one of us could go with you." - Если в нем нельзя быть уверенным, один из нас мог бы поехать с вами.
She took out her powder compact and opened it. Она достала пудреницу и открыла ее.
"It will be all right," said she. "He drives much better when he has had something to drink." - Обойдется, - сказала она. - Он даже лучше водит после выпивки.
"Better, but not so carefully perhaps," I replied. - Лучше и, вероятно, неосторожнее, - возразил я.
She looked at me over the top of her little mirror. Она смотрела на меня поверх своего маленького зеркальца.
"Let's hope it will be all right," I said. - Надеюсь, все будет благополучно, - сказал я.
I was overdoing it a bit, for Binding was standing quite tolerably on his pins. Мои опасения были очень преувеличены, потому что Биндинг держался достаточно хорошо.
But I wanted to do something so that she would not just vanish entirely. Но мне хотелось что-то предпринять, чтобы она еще не уходила.
"Can I ring you in the morning perhaps, and hear how it went?" I asked. - Вы разрешите мне завтра позвонить вам, чтобы узнать, все ли в порядке? - спросил я.
She did not reply at once. Она ответила не сразу.
"I feel we are partly to blame with all our drinking," I persisted. "Me particularly, with my birthday rum." - Ведь мы несем известную ответственность, раз уж затеяли эту выпивку, - продолжал я, - из особенности я со своим днем рождения.
She laughed. Она засмеялась:
"All right, if you like. Western 2796." - Ну что же, пожалуйста, - мой телефон - вестен 27-96.
I made a note of the number immediately we were outside. Как только мы вышли, я сразу же записал номер.
We watched Binding drive off and had a last glass. Мы поглядели, как Биндинг отъехал, и выпили еще по рюмке на прощанье.
Then we let Karl off the leash. Потом запустили нашего "Карла".
He swept along through the light March mist, the wind was strong and our breathing quick; the city came toward us, looming fiery in the darkness, and at last there rose out of the gloom, like a brilliantly lighted gay liner, Он понесся сквозь легкий мартовский туман. Мы дышали учащенно, город двигался нам навстречу, сверкая и колеблясь, и, словно ярко освещенный пестрый корабль, в волнах тумана возник бар
"The Bar." "Фредди".
We brought Karl alongside and dropped anchor. Мы поставили "Карла" на якорь.
Golden flowed the cognac, the gin gleamed like aquamarine and the rum was life itself. Жидким золотом тек коньяк, джин сверкал, как аквамарин, а ром был воплощением самой жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x