Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The ladies were hissing like a nest of cobra's to quiet the shrieking creature. Все дамы шипели, как гнездо змей, чтобы успокоить орущее существо.
They succeeded promptly in setting it off even louder. Но они достигли только того, что он еще больше разошелся.
Now I did begin to perceive that it really was a remarkable child; its lungs must reach down to its knees, otherwise this shattering voice was not to be explained. Лишь теперь я заметил, что это действительно необычайное дитя: легкие у него, должно быть, доставали до бедер, иначе нельзя было объяснить такую потрясающую звучность его голоса.
I was in a difficult situation; while with my eyes I. was shooting angry glances at the mother complex before me, with my lips I was endeavouring to speak friendly words into the mouthpiece; from the crown of my head to the tip of my nose I was a thunderstorm incarnate, from the nose to the chin a sunny spring landscape; it is a mystery to me that in spite of everything I did contrive to fix an appointment for the next evening. Я оказался в очень затруднительном положении: мои глаза метали яростные взгляды на этот материнский спектакль, а ртом я пытался произносить в телефонную трубку приветливые слова; от темени до носа я был воплощением грозы, от носа до подбородка - солнечным весенним полднем. Позже я сам не мог понять, как мне все же удалось договориться о встрече на следующий вечер.
"You ought to install a soundproof telephone box," said I to Frau Zalewski. - Вы должны были бы установить здесь звуконепроницаемую телефонную будку, - сказал я фрау Залевски.
But she was ready for me. Но она за словом в карман не полезла.
"Why so?" she flashed back. "Have you so much to conceal?" - С чего бы это? - спросила она, сверкая глазами. -Неужели вам так много приходится скрывать?
I said no more and made off. Я смолчал и удалился.
It is no use quarrelling with excited maternal instincts. Нельзя вступать в борьбу против возбужденных материнских чувств.
They have the moral support of the entire world behind them. На их стороне моралисты всего мира.
We were to forgather that evening at Gottfried's. На вечер была назначена встреча у Готтфрида.
I had supper at a small pub and then went along. Поужинав в небольшом трактире, я отправился к нему.
En route, by way of celebration, I bought myself a magnificent new tie at a smart outfitter's. По пути купил в одном из самых элегантных магазинов мужской одежды роскошный новый галстук для предстоящего торжества.
I could not get over my susprise about how smoothly it had all gone, and I warned myself that to-morrow I must be as serious as the managing director of a burial club. Я все еще был потрясен тем, как легко все прошло, и поклялся быть завтра серьезным, как директор похоронной конторы.
Gottfried's digs were a sight worth seeing. Логово Готтфрида уже само по себе являлось достопримечательностью.
They were hung with souvenirs that he had brought back from South America. Оно было увешано сувенирами, привезенными из странствий по Южной Америке.
Gay raffia mats on the walls, several masks, a dried human head, grotesque pots, spears and, as pi?ce de r?sistance, an enormous collection of photographs that occupied one entire wall: Indian girls and Creoles-lovely, brown, lithe creatures of incredible grace and nonchalance. Пестрые соломенные маты на стенах, несколько масок, высушенная человеческая голова, причудливые глиняные кувшины, копья и -главное сокровище - великолепный набор снимков, занимавший целую стену: индианки и креолки, красивые, смуглые, ласковые зверьки, необычайно изящные и непринужденные.
Besides Lenz and K?ster there were Braum?ller and Grau. Кроме Ленца и Кестера, там были еще Браумюллер и Грау.
Oscar Braum?ller, with sunburnt, copper head, was squatting on the arm of the sofa enthusiastically examining Gottfried's photographs. Тео Браумюллер, с загорелой медно-красной плешью, примостился на валике дивана и восторженно рассматривал готтфридовскую коллекцию снимков.
He was racer for a firm of car manufacturers, and had long been friends with K?ster. Тео был пайщиком одной автомобильной фабрики и давнишним приятелем Кестера.
He was driving in the race on the sixth, for which Otto had entered Karl. Шестого он должен был участвовать в тех же гонках, на которые Отто записал нашего "Карла".
Massive, bloated and already fairly drunk, Ferdinand Grau was sitting at the table. Фердинанд Грау громоздился у стола -массивный, разбухший и уже довольно пьяный.
As he caught sight of me he reached out his great paw. Увидев меня, он огромной лапищей притянул меня к себе.
"Bob," said he in a thick voice, "what do you want here among the damned? - Робби, - сказал он охрипшим голосом. - Зачем ты пришел сюда, к погибшим?
There is nothing here for you. Тебе здесь нечего делать!
Go away. Уходи.
Save yourself. Спасайся.
While there is time." Ты еще можешь спастись!
I glanced across at Lenz. Я посмотрел на Ленца.
He winked at me. Он подмигнул мне:
"Ferdinand is in high form. - Фердинанд уже крепко в градусе.
For two days now he has been drinking to the beloved dead. Два дня подряд он пропивает одну дорогую покойницу.
He has sold a portrait and got the money." Продал портрет и сразу же получил наличными.
Ferdinand was a painter. Фердинанд Грау был художником.
And he would have starved long since, had he not had a specialty. Однако он давно уже умер бы с голоду, если бы не обрел своеобразной специализации.
He painted after photographs marvellously lifelike portraits of deceased persons, for pious relatives. С фотографий умерших он писал по заказу их скорбящих родственников на редкость верные портреты.
He lived by it-quite well, in fact. Этим он кормился и даже не плохо.
His landscapes, which were excellent, nobody bought. Его пейзажи, которые действительно были замечательны, никто не покупал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x