Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I think I'll go to-morrow night or next morning early. - По-моему, мне нужно выехать завтра вечером или послезавтра утром.
You stay here, though." А ты ведь остаешься...
"How am I to do that, then?" I replied desperately. "My money will hold out only for ten days at the outside. And the sanatorium is paid for Pat only to the fifteenth. - Но как мне это сделать? - спросил я в отчаянии. -Моих денег хватит не более чем на десять дней, а за Пат оплачено только до пятнадцатого.
I must go back and earn. Я должен вернуться, чтобы зарабатывать.
From the looks of it they won't be wanting any bad pianists here." Здесь им едва ли понадобится такой плохой пианист.
K?ster bent over Karl's radiator and lifted the rug. Кестер наклонился над радиатором "Карла" и поднял одеяло.
"I'll get money for you," said he, straightening. "You can stay here and don't worry on that score." - Я достану тебе денег, - сказал он и выпрямился. -Так что можешь спокойно оставаться здесь.
"Otto," said I, "I know how much you have over from the sale. - Отто, - сказал я, - ведь я знаю, сколько у тебя осталось от аукциона.
Not three hundred marks." Меньше трехсот марок.
"I don't mean that. - Не о них речь.
I'll get some. Будут другие деньги.
Don't you trouble about that. Не беспокойся.
In eight days you'll have it here." Через неделю ты их получишь.
"Got a legacy?" I asked with dismal cheerfulness. "Something of the sort. Я мрачно пошутил: - Ждешь наследства? -Нечто в этом роде.
Leave it to me. Положись на меня.
You can't just go away again now." Нельзя тебе сейчас уезжать. - Нет, - сказал я. -Даже не знаю, как ей сказать об этом.
K?ster spread the rug again over Karl's radiator. He passed his hand lightly over the bonnet. Кестер снова накрыл радиатор одеялом и погладил капот.
Then we went into the hall and sat by the fire. Потом мы пошли в холл и уселись у камина.
"How late is it actually?" I asked. - Который час? - спросил я.
K?ster looked at his watch. Кестер посмотрел на часы:
"Half-past six." - Половина седьмого.
"Extraordinary," said I. "I thought it was much later." - Странно, - сказал я. - А я думал, что уже больше.
Pat came down the stairs. По лестнице спустилась Пат в меховом жакете.
She was wearing her fur jacket and walked swiftly across the hall to greet K?ster. Она быстро прошла через холл и поздоровалась с Кестером.
I saw now for the first time how brown she was. Только теперь я заметил, как она загорела.
Her skin was the colour of reddish bronze, and she looked almost like a young, very fair Red Indian, But her face had become thinner and her eyes shone too brightly. По светлому красновато-бронзовому оттенку кожи ее можно было принять за молодую индианку. Но лицо похудело и глаза лихорадочно блестели.
"Are you feverish?" I asked. - У тебя температура? - спросил я.
"A bit," she replied quickly and evasively. "Everybody here is feverish at night. - Небольшая, - поспешно и уклончиво ответила она. - По вечерам здесь у всех поднимается температура.
It's only because you have come. И вообще это из-за вашего приезда.
Aren't you tired?" Вы очень устали?
"What from?" - От чего?
"Then should we go into the bar? - Тогда пойдемте в бар, ладно?
You know, this is the first time up here I've had visitors." Ведь вы мои первые гости...
"Is there a bar here?" - А разве тут есть бар?
"Yes, a small one. - Да, небольшой.
Or at least a corner that looks like one. Маленький уголок, напоминающий бар.
That's part of the treatment. Это тоже для "лечебного процесса".
Avoid everything that looks like a hospital. Они избегают всего, что напоминало бы больницу.
You don't get anything if it's not allowed." А если больному что-нибудь запрещено, ему этого все равно не дадут.
The bar was full. Бар был переполнен.
Pat greeted several people. Пат поздоровалась с несколькими посетителями.
One Italian I liked. Я заметил среди них итальянца.
We sat at a table which had just been vacated. Мы сели за освободившийся столик.
"What will you have, then?" I asked. - Что ты выпьешь?
"A cocktail with rum. - Коктейль с ромом.
The sort we always used to drink at 'The Bar.' Мы его всегда пили в баре.
Do you know the recipe?" Ты знаешь рецепт?
"That's simple," said I to the girl who was serving. "Half port, half Jamaica rum." - Это очень просто, - сказал я девушке, обслуживавшей нас. - Портвейн пополам с ямайским ромом.
"Two," called Pat. "And one Special." - Две порции, - попросила Пат. - И один коктейль "специаль".
The girl brought us two Porto-Roncos and a bright red drink. "That's for me," said Pat. She pushed the rum toward us. "Salut!" Девушка принесла два "порто-ронко" и розоватый напиток. - Это для меня, - сказала Пат и пододвинула нам рюмки. - Салют!
She put down her glass without having drunk, looked around, then swiftly reached for my glass and emptied it. Она поставила свой бокал, не отпив ни капли, затем оглянулась, быстро схватила мою рюмку и выпила ее.
"Ach," said she, "how good that is." - Как хорошо! - сказала она.
"What's this you ordered?" I asked trying the suspiciously bright red affair. - Что ты заказала? - спросил я и отведал подозрительную розовую жидкость.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x