"I think I'll go to-morrow night or next morning early. |
- По-моему, мне нужно выехать завтра вечером или послезавтра утром. |
You stay here, though." |
А ты ведь остаешься... |
"How am I to do that, then?" I replied desperately. "My money will hold out only for ten days at the outside. And the sanatorium is paid for Pat only to the fifteenth. |
- Но как мне это сделать? - спросил я в отчаянии. -Моих денег хватит не более чем на десять дней, а за Пат оплачено только до пятнадцатого. |
I must go back and earn. |
Я должен вернуться, чтобы зарабатывать. |
From the looks of it they won't be wanting any bad pianists here." |
Здесь им едва ли понадобится такой плохой пианист. |
K?ster bent over Karl's radiator and lifted the rug. |
Кестер наклонился над радиатором "Карла" и поднял одеяло. |
"I'll get money for you," said he, straightening. "You can stay here and don't worry on that score." |
- Я достану тебе денег, - сказал он и выпрямился. -Так что можешь спокойно оставаться здесь. |
"Otto," said I, "I know how much you have over from the sale. |
- Отто, - сказал я, - ведь я знаю, сколько у тебя осталось от аукциона. |
Not three hundred marks." |
Меньше трехсот марок. |
"I don't mean that. |
- Не о них речь. |
I'll get some. |
Будут другие деньги. |
Don't you trouble about that. |
Не беспокойся. |
In eight days you'll have it here." |
Через неделю ты их получишь. |
"Got a legacy?" I asked with dismal cheerfulness. "Something of the sort. |
Я мрачно пошутил: - Ждешь наследства? -Нечто в этом роде. |
Leave it to me. |
Положись на меня. |
You can't just go away again now." |
Нельзя тебе сейчас уезжать. - Нет, - сказал я. -Даже не знаю, как ей сказать об этом. |
K?ster spread the rug again over Karl's radiator. He passed his hand lightly over the bonnet. |
Кестер снова накрыл радиатор одеялом и погладил капот. |
Then we went into the hall and sat by the fire. |
Потом мы пошли в холл и уселись у камина. |
"How late is it actually?" I asked. |
- Который час? - спросил я. |
K?ster looked at his watch. |
Кестер посмотрел на часы: |
"Half-past six." |
- Половина седьмого. |
"Extraordinary," said I. "I thought it was much later." |
- Странно, - сказал я. - А я думал, что уже больше. |
Pat came down the stairs. |
По лестнице спустилась Пат в меховом жакете. |
She was wearing her fur jacket and walked swiftly across the hall to greet K?ster. |
Она быстро прошла через холл и поздоровалась с Кестером. |
I saw now for the first time how brown she was. |
Только теперь я заметил, как она загорела. |
Her skin was the colour of reddish bronze, and she looked almost like a young, very fair Red Indian, But her face had become thinner and her eyes shone too brightly. |
По светлому красновато-бронзовому оттенку кожи ее можно было принять за молодую индианку. Но лицо похудело и глаза лихорадочно блестели. |
"Are you feverish?" I asked. |
- У тебя температура? - спросил я. |
"A bit," she replied quickly and evasively. "Everybody here is feverish at night. |
- Небольшая, - поспешно и уклончиво ответила она. - По вечерам здесь у всех поднимается температура. |
It's only because you have come. |
И вообще это из-за вашего приезда. |
Aren't you tired?" |
Вы очень устали? |
"What from?" |
- От чего? |
"Then should we go into the bar? |
- Тогда пойдемте в бар, ладно? |
You know, this is the first time up here I've had visitors." |
Ведь вы мои первые гости... |
"Is there a bar here?" |
- А разве тут есть бар? |
"Yes, a small one. |
- Да, небольшой. |
Or at least a corner that looks like one. |
Маленький уголок, напоминающий бар. |
That's part of the treatment. |
Это тоже для "лечебного процесса". |
Avoid everything that looks like a hospital. |
Они избегают всего, что напоминало бы больницу. |
You don't get anything if it's not allowed." |
А если больному что-нибудь запрещено, ему этого все равно не дадут. |
The bar was full. |
Бар был переполнен. |
Pat greeted several people. |
Пат поздоровалась с несколькими посетителями. |
One Italian I liked. |
Я заметил среди них итальянца. |
We sat at a table which had just been vacated. |
Мы сели за освободившийся столик. |
"What will you have, then?" I asked. |
- Что ты выпьешь? |
"A cocktail with rum. |
- Коктейль с ромом. |
The sort we always used to drink at 'The Bar.' |
Мы его всегда пили в баре. |
Do you know the recipe?" |
Ты знаешь рецепт? |
"That's simple," said I to the girl who was serving. "Half port, half Jamaica rum." |
- Это очень просто, - сказал я девушке, обслуживавшей нас. - Портвейн пополам с ямайским ромом. |
"Two," called Pat. "And one Special." |
- Две порции, - попросила Пат. - И один коктейль "специаль". |
The girl brought us two Porto-Roncos and a bright red drink. "That's for me," said Pat. She pushed the rum toward us. "Salut!" |
Девушка принесла два "порто-ронко" и розоватый напиток. - Это для меня, - сказала Пат и пододвинула нам рюмки. - Салют! |
She put down her glass without having drunk, looked around, then swiftly reached for my glass and emptied it. |
Она поставила свой бокал, не отпив ни капли, затем оглянулась, быстро схватила мою рюмку и выпила ее. |
"Ach," said she, "how good that is." |
- Как хорошо! - сказала она. |
"What's this you ordered?" I asked trying the suspiciously bright red affair. |
- Что ты заказала? - спросил я и отведал подозрительную розовую жидкость. |