He ate and he cleaned his weapons. |
Гребер сидел и чистил свою винтовку. |
They were covered with mud. |
Она была вся в грязи. |
He thought about nothing. |
Он ни о чем не думал. |
He was now simply a machine. He no longer knew anything of an earlier time. |
Он стал машиной, он больше не помнил о прошлом. |
He simply sat there and waited and slept and woke and was ready to defend himself. |
Он только сидел и ждал, задремывал и просыпался, и был готов защищаться. |
The tanks came on the following morning. |
Русские танки появились на следующее утро. |
Through the night, artillery, grenade throwers and machine guns had kept the line isolated. |
Всю ночь артиллерия, минометы и пулеметы обстреливали линию обороны. |
Telephone connections had been re-established several times but they were always broken again. |
Телефонную связь несколько раз удавалось восстановить, но она тут же обрывалась. |
The promised reinforcements did not come. |
Обещанные подкрепления не могли пробиться. |
The German artillery was now very weak: The Russian fire had been deadly. |
Немецкая артиллерия стреляла слабо. Русский огонь был смертоносен. |
The bunker had been hit twice more; but it still held out. |
Блиндаж выдержал еще два попадания. |
It was really no longer a bunker; it was a chunk of concrete, wallowing in the mud like a ship in a storm. |
Это был, собственно, уже не блиндаж, а ком бетона, который кренился среди грязи, точно судно во время бури. |
A half-dozen near misses had shaken it loose. |
Полдюжины упавших неподалеку снарядов выбили его из земли. |
The men fell against the walls when it pitched. |
При каждом толчке все засевшие в нем валились на стены. |
Graeber had not been able to bind up the flesh wound in his shoulder. |
Греберу не удалось перевязать плечо, задетое пулей. |
He had found some cognac and poured it on. |
Где-то ему попалась фляжка с остатками коньяка, и он вылил их на рану. |
The bunker went on pitching and reverberating. It was now no longer a ship in a storm: it was a U-boat rolling on the bottom of the ocean with engines dead. |
Блиндаж продолжал раскачиваться и гудеть, но это было уже не судно, попавшее в шторм, а подводная лодка, катившаяся по морскому дну с вышедшими из строя двигателями. |
Time, too, had ceased to exist. It, too, had been knocked out of action. |
И времени больше не существовало, его тоже расстреляли. |
The men huddled in the darkness and waited. |
Все притаились в темноте, ожидая. |
There was no longer a city in Germany where you had been living a couple of weeks before. |
И не было города в Г ермании, где он побывал две недели назад. |
Nor had there ever been a furlough. |
Не было отпуска. |
There was no longer an Elisabeth. |
Не было никакой Элизабет. |
All that had been simply a wild dream between death and death-a half-hour of delirious sleep during which a rocket had soared into the sky and died out. |
Все это лишь привиделось ему в горячечном сновидении между жизнью и смертью - полчаса кошмарного сна, в котором вдруг взвилась и погасла ракета. |
Only the bunker existed now. |
Действительностью был только блиндаж. |
The light Russian tanks broke through. |
Русские легкие танки прорвали оборону. |
Infantry accompanied them and followed them. |
За ними шла пехота. |
The company let the tanks pass and caught the infantry in a cross fire. |
Рота пропустила танки и взяла пехоту под перекрестный огонь. |
The hot barrels of the machine guns burned their hands. They went on shooting. |
Раскаленные стволы пулеметов обжигали руки, но люди продолжали стрелять. |
The Russian artillery could no longer fire on them. |
Русская артиллерия им больше не угрожала. |
Two tanks turned, rolled toward them, and fired. |
Два танка развернулись, подошли ближе и открыли огонь. |
It was easy for them; there was no defense. |
Им было легко, они не встретили сопротивления. |
Their armor was too heavy for the machine guns. |
Пробить броню танков пулеметы не могли. |
The men aimed at the slits; but hitting them was pure chance. |
Тогда стали целиться в смотровые цели, но попасть в них можно было только случайно. |
The tanks maneuvered out of range and went on shooting. |
Танки вышли из-под обстрела и продолжали вести огонь. |
The bunker shook. Concrete screamed and splintered. |
Блиндаж содрогался, летели осколки бетона. |
"Grenades!" shouted Reinecke. |
- Ручные гранаты к бою! - крикнул Рейнеке. |
He gathered a string of them together, hung them over his shoulder and crawled to the exit. |
Он взял связку гранат, перебросил ее через плечо и пополз к выходу. |
After the next salvo he crawled out under cover of the bunker. |
После очередного залпа он выполз наружу, укрываясь за блиндажом. |
"Two machine guns fire at the tanks," Rahe ordered. |
- Огонь обоих пулеметов по танкам! - раздался приказ Раэ. |
They tried to give Reinecke cover as he started to crawl in a circle toward the tanks in an effort to blow off their treads with the combined force of all his grenades. |
Они попытались прикрыть Рейнеке, который хотел, описав дугу, подползти к танкам, чтобы связкой гранат подорвать гусеницы. |
It was almost hopeless. |
Это было почти безнадежное дело. |
Heavy Russian machine-gun fire had set in. |
Русские открыли пулеметный огонь. |
After a while one of the tanks stopped firing. |
Через некоторое время один танк замолчал. |
No one had seen, an explosion. |
Но взрыва никто не слышал. |
"We got him!" Immermann roared. He was no longer a Communist shooting at his fellow party members; he was a creature fighting for his life. |
- Попался! - гаркнул Иммерман. |
The tank was no longer firing. |
Танк больше не стрелял. |
The machine guns concentrated on the second tank, which turned away and disappeared. |
Пулеметы перенесли огонь на второй, но тот развернулся и ушел. |
"Six broke through," Rahe shouted. |
- Шесть танков прорвались, - крикнул Раэ. |
"They will come back. |
- Они еще придут. |