Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет книги прост и сложен — как жизнь и смерть. В бой шли самые обычные люди — и русские солдаты, и немецкие. Совсем не обязательно представителями Германии были злые и жестокие фашисты — просто люди, которых послали в бой ради удовлетворения политических амбиций лидеров страны. Ремарк рассказывает о судьбе одного простого солдата.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Fuehrer was conducting the war; he knew what he was doing. Войну ведет фюрер, а он знает, что делает.
The situation was brilliant. The Russians were bleeding to death. They had suffered unprecedented losses, and the counterattack was being mounted. Дела на фронте идут блестяще, русские истекают кровью; они понесли чудовищные потери, мы готовимся к контрнаступлению.
Care of the troops was first class and their spirit excellent. Снабжение армии - первоклассное, дух войск -превосходный.
Once more: to divulge the names of places or the position of troops was high treason. Alarmism also. The Gestapo was on the alert everywhere. Everywhere. И еще раз: если вы будете упоминать о каких-либо пунктах или о расположении войск -помните: это государственная измена. Нытье -тоже.
The officer paused. Офицер сделал паузу.
Then he explained in an altered tone that the Fuehrer, despite his immense task, kept watch over all his soldiers. Потом заявил совсем другим тоном, что фюрер, несмотря на чудовищную занятость, печется обо всех своих солдатах.
He had specified that each man on leave was to receive a gift to take back home with him. For this purpose food packages would be issued to them. Он хочет, чтобы каждый отпускник отвез домой подарок, поэтому все они получали пакеты с продовольствием.
They were to be handed over to their families at home as evidence that the troops abroad were well cared for and that they could even bring back presents. Пусть передадут своим семьям, как доказательство, что солдатам на фронте живется хорошо и они даже могут привозить домой подарки.
Anyone who opened his packet on the way and ate it himself would be punished. - Всякий, кто откроет пакет в пути и сам съест что-нибудь, будет наказан.
There would be an inspection at each destination to make sure. Контроль на станции назначения немедленно это обнаружит.
Heil Hitler! Хайль Гитлер!
They stood at attention. Они стояли навытяжку.
Graeber expected Deutschland, Deutschland ueber alles and the Horst Wessel song; the Third Reich was great on songs. Гребер ждал, что сейчас запоют "Германию" и песнь о Хорсте Весселе: третий рейх прославился своими песнями.
But nothing happened. Но ничего подобного не произошло.
Instead came the order: Раздалась команда:
"Men with furloughs to the Rhineland, three steps forward!" - Отпускники, едущие в Рейнскую область, три шага вперед!
A few men stepped in front of the line. Вышло несколько человек.
"Furloughs to the Rhineland are canceled," announced the officer. - Отпуска в Рейнскую область отменены, - заявил офицер.
He turned to the man standing nearest him. "Where do you want to go instead?" Затем обратился к ближайшему отпускнику: -Куда вы хотите поехать вместо этого?
"To Cologne." - В Кельн!
"I have just told you that the Rhineland is restricted. - Я же вам только что сказал - въезд в Рейнскую область запрещен.
Where do you want to go instead?" Куда вы хотите поехать вместо этого?
"To Cologne," said the man uncomprehendingly. - В Кельн, - повторил бестолковый малый.
"I come from Cologne." - Я из Кельна.
"You cannot go to Cologne. Don't you understand? - Да нельзя ехать в Кельн, как вы не понимаете?
To what other city do you want to go?" Назовите какой-нибудь другой город, куда вы хотели бы поехать.
"No other city. - Ни в какой.
My wife and children are in Cologne. В Кельне у меня жена и дети.
I was a locksmith there. My furlough certificate is stamped for Cologne." Я там работал слесарем, и на отпускном билете у меня написано - Кельн.
"I see that. - Вижу.
But you cannot go there. Но туда нельзя ехать.
Try to understand! Поймите же, наконец!
For the time being Cologne is forbidden to men on leave." В настоящий момент въезд в Кельн отпускникам запрещен.
"Forbidden?" asked the former locksmith. - Запрещен! - удивился бывший слесарь.
"Why?" - А почему?
"Have you gone crazy, man? - Да вы что, спятили?
Whose business is it to ask questions? Кто здесь спрашивает?
Yours or the authorities'?" Вы или начальство?
A captain came up and whispered something to the officer. Подошел какой-то капитан и шепнул офицеру несколько слов.
He nodded. Тот кивнул.
"Men with furloughs to Hamburg and Alsace, step forward," he commanded. - Отпускники, едущие в Гамбург и Эльзас, три шага вперед! - скомандовал он.
No one stepped forward. Никто не вышел.
"Rhinelanders remain here! The rest at ease! Left about face! - Отпускникам из Рейнской области остаться! Остальные - шагом марш.
Step up and receive your homecoming packages." Приступить к раздаче подарков для тыла!
They were standing in the station once more. И вот они опять на вокзале.
The Rhinelanders joined them after a while. Через некоторое время подходят и отпускники из Рейнской области.
"What was up?" asked the bass. - В чем дело? - спрашивает бас.
"You heard what it was." -Ты ведь слышал!
"You can't go to Cologne? - В Кельн не пускают.
Where are you going now?" Куда же ты поедешь?
"To Rothenburg. - В Ротенбург.
I have a sister there. У меня там сестра.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрих Мария Ремарк - Время жить и время умирать
Эрих Мария Ремарк
Отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x