At the front there had sometimes been ovens, but then it was always just the side you turned to the heat that was warm. The other was icy. |
Правда, на фронте иной раз и можно было погреться у печурки; но тогда согревался только тот бок, который был поближе к огню, а другой обычно зяб. |
Here the whole room was warm. |
А тут тепло охватывало со всех сторон. |
One's bones could finally thaw out. |
Наконец-то косточки отойдут. |
One's bones and one's skull. |
Косточки и мозги. |
It was the skull that had been frost-bound longest. |
Мозги отходили дольше. |
They sat around and looked for lice and cracked them. |
Они сидели, ловили вшей и давили их. |
Graeber had no head lice. |
У Гребера не было насекомых в голове. |
Blanket lice and clothing lice did not invade the head, that was an old rule. |
Площицы и платяные вши не переходят на голову. Это уж закон. |
Lice respected one another's territory. They had no wars. |
Вши уважают чужую территорию; у них не бывает войн. |
The warmth made him drowsy. |
От тепла стало клонить ко сну. |
He saw the pale bodies of his comrades, the chilblains on their feet and the red lines of scars. |
Гребер видел бледные тела своих спутников, их обмороженные ноги, багровые трещины шрамов. |
They were suddenly no longer soldiers. |
Они вдруг перестали быть солдатами. |
Their uniforms were hanging somewhere in the steam; they were naked human beings cracking lice, and their conversation became immediately dilTerent. |
Их мундиры висели где-то в парильне; сейчас это были просто голые люди, они щелкали вшей, и разговоры пошли сразу же совсем другие. |
They no longer talked about the war. They talked about food and women. |
Уже не о войне: говорили о еде и о женщинах. |
"She has a child," said a man called Bernhard. |
- У нее ребенок, - сказал один, его звали Бернгард. |
He was sit ting beside Graeber and was catching the lice in his eyebrows with the aid of a pocket mirror. |
Он сидел рядом с Гребером, у него были вши в бровях, и он ловил их с помощью карманного зеркальца. |
"I haven't been home for two years and the child is four months old. |
- Я два года дома не был, а ребенку четыре месяца. |
She claims it's fourteen months old and mine. |
Она уверяет, будто четырнадцать и будто он от меня. |
But my mother has written me that it was fathered by a Russian. |
Но моя мать написала, мне, что от русского. |
Besides, she only began to write about it ten months ago. |
Да и она меньше года, как стала писать о ребенке. |
Never before. |
А до того - никогда. |
What do you think?" |
Что вы на этот счет скажете? |
"That sort of thing happens," a bald-headed man replied indifferently. |
- Что ж, бывает, - равнодушно, ответил какой-то человек с плешью. |
"In the country there are a lot of children fathered by war prisoners." |
- В деревне много ребят народилось от военнопленных. - Да? Но как же мне-то теперь быть? |
"I'd kick the woman out," declared a man who was reban-daging his feet. |
- Я бы такую жену вышвырнул вон, - заявил другой, перебинтовывавший ноги. |
"It's an obscenity." |
- Это свинство. |
"Obscenity? |
- Свинство? |
What do you mean obscenity?" |
Почему же свинство? |
The baldhead waved contemptuously. |
- Плешивый сделал протестующий жест. |
"In wartime things like that are not the same. |
- Время теперь военное, это понимать надо. |
You have to understand that. |
А ребенок-то кто? |
What is it, a boy or a girl?" |
Мальчик или девочка? |
"A boy. |
- Мальчишка. |
She writes he looks like me." |
Она пишет, будто вылитый я. |
"If it's a boy you can keep it. He'll be useful. |
- Если мальчик, можешь его оставить, пригодится. |
On a farm one always needs help." |
В деревне всегда помощник нужен. |
"But, look, he's half Russian-" |
- Да ведь он же наполовину русский. |
"What difference? |
- Ну и что же? |
The Russians are Aryans. |
Русские-то ведь арийцы. |
And the fatherland needs soldiers." |
А отечеству нужны солдаты. |
Bernhard put away his mirror. |
Бернгард положил зеркальце на скамью. |
"It's not as simple as that. |
- Не так это просто. |
It's easy for you to talk. You're not the one it happened to." |
Тебе-то легко говорить, не с тобой приключилось. |
"Would you prefer it if some fat, reconditioned native bull gave your wife a child?" |
- А лучше, если бы твоей сделал ребенка какой-нибудь откормленный племенной бык из немцев? |
"Certainly not that." |
- Ну это уж, конечно, нет. |
"All right, then." |
- Вот видишь. |
"She might have waited for me," Bernhard said softly and embarrassedly. |
- Могла бы, кажется, меня подождать, - смущенно сказал Бернгард вполголоса. |
The baldhead shrugged his shoulders. |
Плешивый пожал плечами. |
"Some of them wait and-some don't. |
- Кто ждет, а кто и нет. |
You can't expect everything if you don't get home for years." |
Нельзя же требовать всего; если годами не бываешь дома! |
"Are you married too?" |
- А ты женат? |
"No, thank God, I'm not." |
- Бог миловал. |
"Russians are not Aryans," a mouse-like man with a pointed face and a small mouth said suddenly. |
- И вовсе русские не арийцы, - вдруг заявил человек, похожий на мышь, у него было острое лицо и маленький рот. |
He had been silent till then. |
Он до сих пор молчал. |
Everyone looked at him. |
Все посмотрели на него. |
"You're mistaken," the baldhead replied. |
- Нет, ты ошибаешься, - возразил плешивый. |
"They are Aryans. |
- Арийцы. |
After all, they were once our allies." |
У нас же был с ними договор. |
"They're subhumans, Bolshevik subhumans. |
- Они - ублюдки, большевистские ублюдки. А вовсе не арийцы. |
That's the definition." |
Это установлено. |
"You're mistaken. |
- Ошибаешься. |
Poles, Czechs, and French are subhumans. |
Поляки, чехи и французы - вот те ублюдки. |
We are freeing the Russians from the Communists. |
А русских мы освобождаем от коммунистов. |
They are Aryans, with the exception of the Communists, of course. |
И они арийцы. Конечно, исключая коммунистов. |
Perhaps not master Aryans like us. |
Ну, разумеется, не господствующие арийцы. |
Simply Aryan workers. |
Просто рабочие арийцы. |
But they are not to be exterminated." |
Но их не истребляют. |
The mouse was taken aback. |
Мышь растерялась. |
"They were always subhumans," he declared. |
- Да они же всегда были ублюдками, - заявила она. |
"I know that for sure. |
- Я знаю точно. |
Pure subhumans." |
Явные ублюдки. |
"That was changed long ago. Just like the Japanese. |
- Теперь все уже давно переменилось, как с японцами. |
They too are Aryans now, since they're our allies. |
Японцы теперь тоже арийцы, с тех пор как сделались нашими союзниками. |
Yellow Aryans." |
Желтолицые арийцы. |
"You're both wrong," said the extraordinarily hairy bass. |
- Вы оба заврались, - заявил необыкновенно волосатый бас. |
"The Russians were not subhuman while they were still our allies. |
- Русские не были ублюдками, пока у нас с ними был пакт. |
But they are now. |
Зато они стали ими теперь. |
That's the way it stands." |
Вот как обстоит дело. |
"Then what is he to do with the child?" |
- Ну, а как же тогда ему быть с ребенком? |
"Hand it over to the state,-' said the mouse with new authority. |
- Сдать, - сказала Мышь с особой авторитетностью. |
"Painless mercy-death. |
- Безболезненная смерть. |