The stretchers were left standing on the platform-the ones with the dead had no blankets. |
Носилки так и остались на платформе. С умерших сняли одеяла. |
No light showed anywhere. |
Нигде не было ни огонька. |
Next came the ambulatory wounded. |
Затем последовали раненые, которые могли идти сами. |
They were carefully checked. |
Их проверяли очень тщательно. |
We won't get in with them, Graeber thought. |
"Нет, нас не возьмут, - говорил себе Гребер. |
There are too many. |
- Их слишком много. |
The train is full. |
Поезд битком набит". |
He stared stolidly into the night. |
Он с тревогой уставился в темноту. |
His heart pounded. |
Его сердце стучало. |
Airplanes hummed above him. |
В небе кружили невидимые самолеты. |
He knew they were Germans, but he was afraid. |
Он знал, что это свой, и все-таки ему было страшно. |
He was much more afraid than at the front. |
Гораздо страшнее, чем на передовой. |
"Men on leave!" someone shouted finally. |
- Отпускники! - выкрикнул, наконец, чей-то голос. |
The group hurried forward. |
Кучка отпускников заторопилась. |
Military police were once more standing there. |
Опять полевые жандармы. |
In the afternoon during the last inspection each man had received a slip of paper which he now had to surrender. |
При последней проверке каждый отпускник получил талон, который должен был теперь вернуть. |
They climbed into a car. |
Затем полезли в вагон. |
Some of the wounded were already sitting there. |
Туда уже забралось несколько раненых. |
The men on leave crowded together, pushing one another. |
Отпускники толкались и напирали. |
An M.P. shouted commands. |
Чей-то голос рявкнул команду. |
They all had to get out again and form up. |
Всем пришлось снова выйти и построиться. |
Then they were led to the next car where there were wounded sitting too. |
Затем их повели к другому вагону, куда тоже успели забраться раненые. |
They were allowed to enter. |
Отпускникам разрешили начать посадку. |
Graeber found a place in the middle. |
Гребер нашел место в середине. |
He did not want to sit by the window. He knew what bomb splinters could do. |
Ему не хотелось садиться у окна, он знал, что могут наделать осколки. |
The train did not start. |
Поезд стоял. |
It was dark in the compartment. |
В вагоне было темно. |
They were all waiting. |
Все ждали. |
Outside things grew quiet; but the train continued to stand still. |
Снаружи стало тихо; но поезд не двигался. |
They could see two M.P.'s leading a soldier between them. |
Появились два полевых жандарма, они вели какого-то солдата. |
A troop of Russians was moving cases of ammunition. |
Кучка русских военнопленных протащила ящик с боеприпасами. |
Then came a couple of S.S. men talking together loudly. |
Затем, громко разговаривая, прошли несколько эсэсовцев. |
Still the train did not move. The wounded were the first to begin cursing. |
Поезд все еще не трогался: раненые первые начали роптать. |
They could afford to. |
Они имели право на это. |
For the time being nothing more could happen to them. |
С ними теперь уже ничего не могло случиться. |
Graeber leaned his head back. |
Гребер прислонился головой к стене. |
He tried to go to sleep with the intention of waking up when the train was moving; but he could not do it. |
Он решил задремать и проснуться, когда поезд уже будет идти полным ходом, но из этой попытки ничего не вышло. |
He kept listening to every sound. |
Он невольно, прислушивался к каждому звуку. |
He saw the eyes of the others in the dark. |
Он видел в темноте глаза остальных. |
The dim light coming from snow and stars outside made them gleam. |
Они блестели от слабого света снега, и звезд за окном. |
It was ngt bright enough to distinguish faces. |
Но этого света было недостаточно, чтобы рассмотреть их лица. |
Only the eyes. |
Только глаза. |
The compartment was full of darkness and restless eyes and between them shimmered the dead white of the bandages. |
Все отделение было полно мрака и встревоженных глаз - и в этом мраке мертвенно белели бинты. |
The train gave a jerk and stopped again immediately. |
Поезд дернулся и тут же вновь остановился. |
Shouts were heard. |
Раздались возгласы. |
After a while there was a banging of doors. |
Потом захлопали двери. |
Two stretchers were taken out on the platform. |
На платформу вынесли двое носилок. |
Two more dead. Two more places for the living, Graeber thought. |
"Еще двое умерших, и два свободных места для живых, - подумал Гребер. |
If only no new ones come at the last minute so that we will have to get out. |
- Только бы в последнюю минуту не явилась новая партия раненых и нам не пришлось выкатываться отсюда!" |
They all thought the same. |
Все думали о том же. |
The train jerked again. |
Поезд снова дернулся. |
The platform began to slide past slowly. Military police, prisoners, S.S. men, piles of crates- and then suddenly the plain was there. |
Медленно проплыла мимо платформа, полевые жандармы, пленные, эсэсовцы, штабеля ящиков с боеприпасами - и вдруг открылась равнина. |
Everyone was bending forward. |
Все приникли к окнам. |
They still did not believe it. |
Они еще не верили. |