Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет книги прост и сложен — как жизнь и смерть. В бой шли самые обычные люди — и русские солдаты, и немецкие. Совсем не обязательно представителями Германии были злые и жестокие фашисты — просто люди, которых послали в бой ради удовлетворения политических амбиций лидеров страны. Ремарк рассказывает о судьбе одного простого солдата.

Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He half lifted his hand, then let it fall. He didn't say Heil Hitler again. Russia and Hitler no longer went together very well. Он поднял было руку, но тут же опустил ее.
It was hard to say anything inspiring on the subject; everyone saw for himself exactly what was happening. Трудно сказать о России что-нибудь вдохновляющее, каждый слишком хорошо видел, что здесь происходит.
All at once Steinbrenner was like a frantic student making a final desperate effort to retrieve an examination. Штейнбреннер стал вдруг похож на усердного ученика, который изо всех сил старается не засыпаться на экзамене.
"That of course isn't all by a long shot," he said. - Это, конечно, далеко не все.
"The most important news is strictly secret. Самые важные новости хранятся в строжайшем секрете.
At this time it cannot be announced to the nation. О них нельзя говорить даже в "Час нации".
But this much is absolutely certain; we will annihilate the enemy this year." Но абсолютно верно одно: мы уничтожим противника еще в этом году.
Somewhat lamely he turned about and made his way off to the next quarters. - Он повернулся без своей обычной лихости, чтобы направиться в другое убежище.
Muecke followed him. Мюкке последовал за ним.
"Look at that brown-noser," one of sleepers said, and immediately fell back and started snoring again. - Ишь, задницу лижет, - заметил один из проснувшихся, повалился обратно и захрапел.
The skat players began to play. Игроки в скат возобновили игру.
"Annihilate," Schneider said. - Уничтожим, - сказал Шнейдер.
"We annihilate them twice each year." - Мы уничтожаем их дважды на дню.
He looked at his hand. "I bid twenty." - Он взглянул в свои карты: - У меня двадцать.
"The Russians are born traitors," Imrhermann announced. - Все русские - от рождения обманщики, - сказал Иммерман.
"In the Finnish war they purposely gave the appearance of being much weaker than they were. - В финскую войну они притворились намного слабее, чем были на самом деле.
That was a low Bolshevik trick." Это был подлый большевистский трюк.
Sauer lifted his head. Зауэр поднял голову.
"Can't you ever leave us in peace? - Да помолчишь ты, наконец?
You know all about the Communists, don't you?" Ты, видать, все на свете знаешь, да?
"Of course. -А то нет!
They were once our allies. Всего несколько лет назад русские были нашими союзниками.
Besides, that crack about the trick in Finland comes personally from our Reichs-marshal Goering. А насчет Финляндии - это сказал сам рейхсмаршал Геринг. Его подлинные слова.
Any objections?" Ты что, не согласен?
"Children, just cut out the wrangling, will you?" someone said from beside the wall. - Да-будет вам, ребята, спорить, - произнес кто-то, лежавший у стены.
"What's the matter with all of you today?" - Что это на вас нашло сегодня.
They quieted down. Стало тихо.
Only the cards went on slapping against the board and the water dripped. Лишь игроки по-прежнему хлопали картами по доске, да капала вода в ведро.
Graeber squatted in his place. Гребер сидел не двигаясь.
He knew what was the matter. Он-то знал, что на них сегодня нашло.
It was always like this after executions and burials. Так бывало всегда после расстрелов и похорон.
In the late afternoon crowds of wounded came through. К вечеру в деревню стали прибывать большие группы раненых.
Some of them were sent on immediately. Часть из них сразу же отправляли дальше в тыл.
They came with their bloody bandages out of the gray-white plain and moved on toward the pale horizon on the other side. Обмотанные окровавленными бинтами, они появлялись на равнине из серо-белой дали и двигались в противоположную сторону к тусклому горизонту.
It seemed as if they would never find a hospital and would somewhere sink into the endless gray-white. Казалось, они никогда не добредут до госпиталя и утонут где-нибудь в этом серо-белом месиве.
Most of them were silent. Большинство молчало.
All were hungry. Все были голодны.
For the remainder, who could not walk any farther and for whom there were no more ambulance cars, an emergency hospital was established in the church. Для тех, кто не мог идти дальше и для кого уже не хватало санитарных машин, в церкви устроили временный госпиталь.
The shell-torn ceiling was screened over and a dead-weary doctor and two assistants came in and began to operate. Пробитую снарядами крышу залатали. Пришел до смерти уставший врач с двумя санитарами и начал оперировать.
The door stood open as long as it was not dark and stretchers were carried in and out. Дверь оставили открытой, пока не стемнеет, и санитары беспрестанно втаскивали и вытаскивали носилки.
The white light over the operating table hung like a bright tent in the golden dusk of the room. В золотистом сумраке церкви яркий свет над операционным столом был подобен светлому шатру.
In one corner leaned what was left of the two images. В углу по-прежнему валялись обломки двух изваянии.
Mary held her arms outstretched; she had no hands, and Christ had lost a leg; it looked as if they had crucified an amputee. Мария простирала руки с отломанными кистями. У Христа не было ног; казалось, распяли ампутированного.
The wounded did not often cry. Изредка кричали раненые.
The doctor still had anesthetics. У врача еще были обезболивающие средства.
Water boiled in kettles and nickel basins. В котлах и никелированной посуде кипела вода.
Amputated limbs gradually filled a zinc bathtub that had come from the house of the company commander. Медленно наполнялась ампутированными конечностями цинковая ванна, принесенная из дома, где жил ротный командир.
From somewhere a dog had appeared. Откуда-то появился пес.
He stayed close to the door and every time they drove him away he came back. Он терся у двери и, сколько его не прогоняли, возвращался назад.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрих Мария Ремарк - Время жить и время умирать
Эрих Мария Ремарк
Отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x