"...you must not re-enter the room once you have placed the Deadly Nightshade. |
"Вы не должны входить в помещение, в котором спрятали Смертоносный Паплен. |
Exposure begins once the sheet is spread..." |
Его действие начинается, как только его натянут". |
Well! |
Ладно! |
She certainly wasn't going to chance that. |
Тут она действительно ничего не может изменить! |
As it was, she would have to invent a reason for coming to bed after he had retired. |
Как бы там ни было, следует придумать причину не ложиться спать раньше, чем заснет Карл. |
Perhaps the Midnight Movie on tri-V. |
Может, Полночное Представление по стереовизору?.. |
Nor was she going to foul it up as she had with the Animaux Tube. |
Или же она опять все напортила, как с той Живой Трубкой?.. |
But just the same...those stinking socks. |
А теперь вот эти мерзкие носки... |
On a level far deeper than any conscious urge to murder Carl, the training of a lifetime, the murmured words of her Mother, and the huge distaste of her Father for litter, sent her to the broom closet. |
На уровне более глубоком, чем осознанное стремление убить Карла, выработанные жизнью привычки, успокаивающие слова ее матери, невероятное отвращение ее отца к беспорядку заставили ее обратиться к медицинскому шкафчику. |
She re-opened the door, and yes...just by holding the broom tightly at the sucker-straws, by keeping her wrist flexed and tight to maintain rigid balanced control, she was able to snag the socks, one by one. -and withdraw them. - without entering the room. - and close the door again. |
Мэйдж приоткрыла дверь спальни. Ну да, теперь надо дотянуться до шкафчика, заставить руку согнуться, наклониться, застыв в положении неустойчивого равновесия, осторожно вытянуть носки и выбросить их, не заходя в спальню, и снова закрыть дверь. |
Madge congratulated herself, once she had slung the stench-filled socks into the dispop. |
Мэйдж могла поздравить себя, швыряя зловонные носки в мусоропровод. |
She busied herself in the kitchen, punching out a scrumptious frappe dessert for Carl's dinner. His last dinner on this Earth. Or anywhere. |
Она суетилась на кухне, готовя великолепный десерт Карлу на обед, его последний обед на Земле и вообще где бы то ни было. |
Not that he'd notice, the big boob, not that he'd notice. |
Он ничего не подозревает, здоровенный болван! |
Nor did she notice the great wrinkle in one end of the Deadly Nightshade. Caused by the prodding of the broom handle. |
А разве она подозревала о крупной морщине, появившейся на Смертоносном Паплене из-за толчка дверцей медицинского шкафчика? |
He was yawning, and it looked like the eroded south forty getting friendly. |
* * * Карл зевнул. Это выглядело так, словно изъеденная коррозией сорокатонная яхта попыталась дружески улыбнуться. |
"Jeezus, Madge honey, I nearly overslept. |
- Господи, Мэйдж, милашка, я чуть было не проспал! |
Whyn'tcha wake me? |
Что же ты не разбудила меня? |
I'll be late for my shift. " |
Так и на службу опоздать недолго. |
She gawked, stricken. |
Мэйдж ошеломленно захлопала глазами. |
Twice! |
Минус два! |
"I ain't never seen nothin' like it, honey. |
- Мне никогда ничего подобного не мерещилось, крошка. |
I was enjoyin' the best sleep of my life, but this here bright, real bright streak of light was in my dreams, y'know? |
Пожалуй, это самый лучший сон в моей жизни. Но знаешь, мне все время мешал свет, этакий обычный яркий свет. |
An' I couldn't rest easy, y'know. |
И я никак не мог успокоиться. |
I kept squintin' and tossin' and finally hadda get up, cause I mean, Jeezus, it was painful. |
Я крутился и вертелся и, наконец, заставил себя встать, коли ничего другого не оставалось. Господи, как там было красочно, аж до озноба! |
Piercin', y'know? |
Ясно тебе? |
So I got up, an' a lucky thing, too, or I'd'a missed my shift. |
Вот и пришлось проснуться, что только на пользу, а то опоздал бы. |
Whyn'tcha wake me, huh?" |
Чего же ты меня не разбудила? |
She mumbled a reply, her face hot and her hands constantly at her mouth; she had the urge to clamp down hard with her teeth, to keep from shrieking. |
Мэйдж что-то пробормотала в оправдание, залившись краской. Ее руки непроизвольно тянулись ко рту. Она чувствовала, что если не стиснет покрепче зубы, того и гляди, сорвется на крик. |
She continued to mumble, punched-out a hurried breakfast, and summarily ushered him off to his expressway. |
Мэйдж продолжала бормотать, поспешно готовя завтрак, пока не выставила Карла на работу. |
Then she sank into a chair and had a good, deep cry. |
Тогда она рухнула в кресло и разразилась отчаянными, облегчающими рыданиями. |
Later, when she was certain she had control of herself, she got out the pamphlet again. |
Позже, когда она была уверена, что взяла себя в руки, Мэйдж снова раскрыла инструкцию. |
This time there was no mistaking the annoyance in the pamphlet's voice. |
На этот раз в голосе слышалось безошибочное раздражение. |
"You failed again. |
- Вы опять допустили ошибку. |
I can tell from your emanations. |
Я могу определить это по вашему излучению. |
Very seldom does anyone need two of the methods provided by our Kits...you are the first one in nearly eight thousand Kits that has needed all three. |
Крайне редко, чтобы кому-либо потребовалось воспользоваться двумя методами, предлагаемыми в Наборе, и вы первая из почти восьми тысяч заказчиков, для кого оказались необходимы все три. |
We hope you are proud of yourself." |
Смею заверить, вы можете гордиться собой. |
"His dirty socks," she began, |
- Эти проклятые носки, - начала Мэйдж. |
"I had to get them out. |
- Мне пришлось выбросить их. |
I just couldn't stand the thought..." |
Но я даже не переступала... |
"I do not wish apologies. |
- Я не нуждаюсь в ваших объяснениях. |
I want attention! |
Я нуждаюсь во внимательности! |
The third method is very simple - even a dunce - " |
Третий метод крайне прост. Даже тупица... |
"There's no need to get nasty about it!" she interrupted. |
- Нет необходимости переходить на грубости! -вставила Мэйдж. |
" - even a dunce cannot fail with it," the booklet plowed on ruthlessly. |
- ... даже тупица не сможет здесь напортачить, -безжалостно продолжала инструкция. |