Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сделайте сами — так называется набор, который Мэйдж заказала и получила по почте. Наборы существовали разные, на любой вкус, на любую тему. Но набор, приобретённый Мэйдж, был особого сорта...

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Взгляд Мэйдж на мгновение остановился, пытаясь проникнуть сквозь пластиковую упаковку внутрь других катушек расположенных в определенном порядке реклам, запечатленных на магнитофонной ленте, и заскользил по комнате. It was a nice room. A solid room, furnished in tasteful period furniture without too many curlicues and just enough modem angles. Комната была приятная - просторное помещение, обставленное со вкусом, без особых излишеств, но выглядевшее достаточно современно и, можно бы сказать, достаточно стандартно, но это было характерно для их жизни с Карлом. But it was mediocrity, and what else was there to say of it but that it typified her life with Carl. Mediocrity disturbed Madge Rubichek, as did the slovenly day-to-day existence of her husband. For Madge Rubichek was a methodical woman. Стандартность раздражала Мэйдж Рубичек, так же, как и постоянная неряшливость мужа, потому что Мэйдж Рубичек женщина методичная. She sighed resignedly, and busied herself lifting the top from the carton. Она безнадежно вздохнула и заставила себя приподнять крышку коробки. It was a long, moderately-thin package, of typical brown box-plastboard. Внутри находился длинный, сравнительно тонкий коричневый пакет в упаковке из типичного коричневого пластикартона, в какой переплетают книги. Her name had been neatly stated on the address label, and there was no return address. Ее имя было аккуратно вписано на этикетку с адресом, но обратный адрес указан не был.
"Well, impractical, but necessary," she mused, aloud, "but what a lot of merchandise they must lose," she added. - Что ж, непрактично, но необходимо, - задумчиво произнесла Мэйдж вслух, потом добавила: - Но таким образом они должны терять массу товара.
Then it dawned on her that she had signed a return receipt, and that meant the boy who had come to the door must have gotten the carton from a central delivery robotic miller, or else... Тут она сообразила, что расписалась в квитанции о получении, что мальчишка, принесший покупку, передаст эту бумажку в рабцентр, ведающий доставкой, что...
Oh, it was too deep for her to worry about. Ах, это не ее забота!
They must have some way of insuring delivery. Должны же они как-то гарантировать доставку.
She set the box top beside her chair, and pulled away the tissue paper double-folded over the carton's contents. Она положила крышку рядом с креслом и сорвала двойной слой папиросной бумаги, скрывающей содержимое пакета.
What odd-looking mechanisms. Even for 1977, which Madge had always called - in the sanctum of her mind, where profanity was permitted - "too damned machiney for its own good!" these were strange. There was a long, thin, coiled sticky-looking tube of grey something-or-other with a valve at one end, and a blow-nozzle attached. Was it one of those dragon balloons that you blew up so big? But what did that have to do with - Ну и странный же механизм, даже для 1977 года, хотя Мэйдж уже не раз говорила в глубине души, где позволительно даже богохульство, что от этой чертовой механики польза только ей самой, но выглядит она довольно причудливо.
She would not think of what this kit had been invented to do. Мэйдж не пыталась понять, на каких принципах основан этот набор.
She would look at it as though it were some laborsaving household appliance, like her Dinner Dialer (that did not dial at all, but was punched, instead) or her Dustomat. Она глядела на него, словно это было обычное приспособление, облегчающее работу по дому, на манер обеденного циферблата, в котором вообще никакого циферблата не было, однако же, он действовал, или автососа.
Well, and she giggled, wasn't it? Лишь бы он работал - тут Мэйдж хихикнула, - не так ли?
Do-it-by-golly-yourself! Ей-богу, сделайте это сами!
Beside the coil of grey tubing, hooked to it by soft wire and wrapped in tissue paper like a Christmas necklace, was another small parcel. Под спиралью из серых трубок, нанизанных на мягкий провод и обернутых папиросной бумагой, словно рождественское ожерелье, находился другой небольшой пакет.
She lifted it out, surprised at its heaviness, and stripped away the tissue. Мэйдж достала его, поразившись его тяжести, и сорвала упаковку.
It was a small glass square, obviously a bottle of some sort, filled with a murky, mercurial-seeming liquid that moved rapidly as she turned the container, sending up no air bubbles as it roiled in the bottle. It had a tiny, pinlike protuberance at one corner, with a boot fastened down on it, easily snapped off to open the vial. Это был небольшой кусок стекла - нечто вроде бутылки, заполненный темной, похожей на ртуть жидкостью, которая легко колыхнулась, когда Мэйдж повернула пузырек, но, как это бывает обычно, вверх не побежали пузырьки воздуха, зато образовался крохотный, похожий на булавку протуберанец, прикрепленный основанием к днищу, готовый оторваться, если распечатают сосуд.
Quicksilver? Ртуть?
She found this item as mystifying as the preceding one. Мэйдж решила, что этот предмет выглядит не менее странно, чем предыдущий.
She stared at it a moment longer, with no apparent function coming to mind, and then she laid it aside. Она немного посидела, разглядывая его, но не утруждая себя никакими особыми мыслями, потом отставила его в сторону.
It slipped down behind the chair's pillow, and she retrieved it at once, without examining the carton further. Пузырек свалился на сидение кресла и, прежде чем продолжать обследование коробки, она поставила его на прежнее место.
Madge Rubichek was a methodical woman. Мэйдж Рубичек была методичной женщиной.
The next was a layer in itself; rather thick and quite black, it was almost of the consistency of an old beach ball, or a fish skin without scales, or Следующим предметом оказалась просто пластинка, довольно толстая и совершенно черная. Структурой она напоминала то ли старый пляжный мяч, то ли рыбью кожу без чешуи, то ли...
What? Что "то ли"?
Rotten flesh...perhaps. Тухлое мясо?.. Возможно.
Though she had no conception of what rotten flesh felt like. Мэйдж понятия не имела, на что похоже тухлое мясо...
Or something. То ли что-то еще.
She pulled it free, and almost immediately let it drop into the leaning carton top beside her chair. Мэйдж слегка растянула пластину и тут же выпустила ее, уронив на крышку картонной коробки, лежавшую возле кресла.
She just didn't want to touch it. Она была просто не в силах прикоснуться к этому.
Mental images of dead babies and salamanders and polyethylene bags filled with vomit came to mind when her fingers touched that night-black stuff. Невольные представления о мертвых детских тельцах, саламандрах, о пластиковых пакетах с блевотиной возникли в ее голове, стоило пальцам коснуться черного, как ночь, материала.
She dropped it free, and found beneath.it a pamphlet without a title, and a small glass globe with all the attributes of a snowstorm paperweight, the kind her Grandfather had had on his desk in the old law offices in Prestonsburg. Она не стала поднимать упавшее, а обнаружила на дне коробки инструкцию без названия и небольшой стеклянный шар, поразительно напоминающий пресс-папье вроде тех, что ее дед держал на своем столе в старинной юридической конторе в Престонсбурге.
It was on an onyx stand of some cheap material, and the globe itself swirled and frothed with the artificial whateveritwas inside. Это был оникс, установленный на каком-то дешевеньком материале, а сам шарик мог крутиться и качаться, отбрасывая наружу причудливые картинки.
But there was no little town once the snow settled, and no large-thoraxed snowman with anthracite eyes, and no church. Но сейчас не было там ни города, засыпанного снегом, ни широкогрудых снеговиков с глазами из кусочков антрацита, ни церкви.
There was nothing in there but the lacy swirlingness. Там не было ничего, кроме кружащегося водоворота.
The snow just continued to whirl about, no matter how long it lay in one position. It would not settle. Снег продолжал падать, не обращая внимания на то, сколько шар оставался в одном положении, и никак не мог остановиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Харлан Эллисон
Отзывы о книге «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x