Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сделайте сами — так называется набор, который Мэйдж заказала и получила по почте. Наборы существовали разные, на любой вкус, на любую тему. Но набор, приобретённый Мэйдж, был особого сорта...

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She dropped it at her feet. Она уронила ее на колени.
"Are you ready?" asked the pamphlet. - С вами все в порядке? - спросила инструкция.
She started violently. Мэйдж резко вздрогнула.
It was uncanny the way that thing knew what and when and how and oh well...it was supposed to, wasn't it? Было что-то сверхъестественное в том, что этот предмет знал, где, когда и каково ей, но ведь это свидетельствовало и о заботе, не так ли?
But so creepy Просто в дрожь бросает!
"Yes, thank you." - Да, благодарю.
"Excellent. - Прекрасно.
Now this second method allows less room for Human error. Итак, наш второй метод оставляет меньше места для человеческих ошибок.
However, it is more dangerous, and more complex. Однако, он более ужасен и более сложен.
Your three methods of murder are offered in order of increasing effort and danger. Ваши три способа совершения убийства размещены по мере нарастания сложностей и опасностей.
Sequentially, they are held so the simplest can be allowed to work first, thus denying the element of failure and discovery as much as possible. Первоначально должен быть использован самый простой, в последующих исключены элементы ошибочности и обнаружаемости в той степени, в какой только это возможно.
"Your Deadly Nightshade is nearly flawless. Ваш Смертоносный Паплен почти что безупречен.
If you follow my instructions to the exact letter precisely - and I cannot stress this enough - you will have accomplished your desire by morning. Если вы последуете моим инструкциям в точности, вплоть до последней буквы - я не могу в большей степени настаивать на этом, - вы добьетесь желаемого результата к утру.
"Your Deadly Nightshade is a copyrighted, patented -" and it reeled off, in a bored voice, a string of Guatemalan Patent Authority designates, " - exclusive with the Do-It-Yourself Murder Kit." Ваш Смертоносный Паплен охраняется авторским правом, он запатентован... - инструкция нудным тоном перечислила шифры Г ватемальского Патентного Бюро, - ...исключительно для Наборов "Совершите Убийство Сами".
She realized at once that the voice was huckstering out of necessity, that it found such commercialism odious, vulgar and tedious. Только тут Мэйдж сообразила, что инструкция перешла на интонацию коммивояжера, навязывающего свой товар, что теперь от нее припахивает коммерческой одиозностью, вульгарностью и нахрапистостью.
"It will provide night," the pamphlet said. "Night for the purpose you seek. - Это будет гарантированная ночь, - продолжала инструкция, - ночь той цели, к которой вы стремитесь.
Here is how it is used: Сейчас я расскажу, как это использовать.
"Place it in the bedroom of the one you wish to eliminate. Поместите его в спальне человека, которого вы хотите устранить.
It is very important that this be done precisely as directed. Крайне важно, чтобы все было выполнено в точности по инструкции.
On no account should you, after placing the Deadly Nightshade in the bedroom, re-enter it before the intended victim. Вам не пойдет на пользу, если вы, поместив Смертоносный Паплен, войдете в спальню прежде намеченной жертвы.
The Deadly Nightshade acts as a controlled form of narcolepsy, by the release of hypnotically-keyed visual and mental depressants. Смертоносный Паплен действует, как контролируемая форма нарколепсии, вызывая гипнотически управляемую зрительную и ментальную депрессию.
The intended victim is cast into a hypnotic spell of long night. Намеченная жертва попадает в гипнотические сети нескончаемой ночи.
In three days he or she will sleep all life away. На третий день он или она заснут окончательно.
The room will be a place of perpetual darkness to him or her and slowly the vital bodily functions will fail and cease, beginning with the flow of blood to the brain. Комната станет для них местом беспредельной тьмы, постепенно жизненные функции организма начнут замедляться и прекращаться, в том числе и снабжение мозга кровью.
"However, it is very important that you place the Nightshade in the intended's room evenly and without wrinkles, stretching it out under the bed or somewhere else where it will escape observation. Однако, крайне важно, чтобы место, в котором вы поместите Смертоносный Паплен в комнате жертвы, было ровным и без морщин. Растяните его под кроватью или где-либо еще, где его будет невозможно обнаружить.
And...you must not re- enter the room once you have placed the Deadly Nightshade. И еще. Вы не должны входить в помещение, в котором спрятали Смертоносный Паплен.
Exposure begins once the sheet is spread." Его действие начинается, как только его натянут.
She shook it out like a chenille bedspread and laid it out neatly, placing it very carefully under the bed, once again precautionarily laying out newsfax to avoid any later unpleasantness to the floor. Мэйдж растянула Паплен, как синильное покрывало, и аккуратно постелила его под кроватью, предварительно опять же подложив газеты, чтобы избежать возможных дальнейших неприятностей для пола.
She tidied the bed, tucking nicely, the blankets as tight as those on the bunk of an army King/Sgt. Она оправила кровать, натяну одеяло так безукоризненно, словно оно находилось на койке в армии Ее Величества.
She spread the Deadly Nightshade in a tight, wrinkle-free sheet. Она растянула Смертоносный Паплен ровным, лишенным складок слоем.
She missed seeing the socks, somehow. И все же умудрилась не заметить носки.
They were on the floor, just peeping out from under the bed, half-under the Deadly Nightshade. Они валялись на полу, выглядывая из-под кровати, частично скрытые Смертоносным Папленом.
She caught them out of the comer of her eye, just as she pulled the door to behind herself. Carl's filthy, filthy socks. Мэйдж увидела их краешком глаза, уже закрывая за собой дверь, грязные, вонючие носки Карла.
A pang of hysteria went through her. С ней началась истерика.
He always left them where they fen. Вечно он разбрасывал их, где попало.
She could not understand how she had failed to see them when she had tidied that morning, nor more important, when she had stretched out the Deadly Nightshade. Мэйдж не могла понять, как же она не заметила их, когда наводила порядок нынче утром или, что более важно, когда укладывала Смертоносный Паплен.
Per,. haps the excitement of the night before, and the fervor of now. Возможно, из-за волнений предшествующей ночи и лихорадки в предвкушении нынешней.
She remembered the instructions clearly. Мэйдж вспомнила слова инструкции:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Харлан Эллисон
Отзывы о книге «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x