She dropped it at her feet. |
Она уронила ее на колени. |
"Are you ready?" asked the pamphlet. |
- С вами все в порядке? - спросила инструкция. |
She started violently. |
Мэйдж резко вздрогнула. |
It was uncanny the way that thing knew what and when and how and oh well...it was supposed to, wasn't it? |
Было что-то сверхъестественное в том, что этот предмет знал, где, когда и каково ей, но ведь это свидетельствовало и о заботе, не так ли? |
But so creepy |
Просто в дрожь бросает! |
"Yes, thank you." |
- Да, благодарю. |
"Excellent. |
- Прекрасно. |
Now this second method allows less room for Human error. |
Итак, наш второй метод оставляет меньше места для человеческих ошибок. |
However, it is more dangerous, and more complex. |
Однако, он более ужасен и более сложен. |
Your three methods of murder are offered in order of increasing effort and danger. |
Ваши три способа совершения убийства размещены по мере нарастания сложностей и опасностей. |
Sequentially, they are held so the simplest can be allowed to work first, thus denying the element of failure and discovery as much as possible. |
Первоначально должен быть использован самый простой, в последующих исключены элементы ошибочности и обнаружаемости в той степени, в какой только это возможно. |
"Your Deadly Nightshade is nearly flawless. |
Ваш Смертоносный Паплен почти что безупречен. |
If you follow my instructions to the exact letter precisely - and I cannot stress this enough - you will have accomplished your desire by morning. |
Если вы последуете моим инструкциям в точности, вплоть до последней буквы - я не могу в большей степени настаивать на этом, - вы добьетесь желаемого результата к утру. |
"Your Deadly Nightshade is a copyrighted, patented -" and it reeled off, in a bored voice, a string of Guatemalan Patent Authority designates, " - exclusive with the Do-It-Yourself Murder Kit." |
Ваш Смертоносный Паплен охраняется авторским правом, он запатентован... - инструкция нудным тоном перечислила шифры Г ватемальского Патентного Бюро, - ...исключительно для Наборов "Совершите Убийство Сами". |
She realized at once that the voice was huckstering out of necessity, that it found such commercialism odious, vulgar and tedious. |
Только тут Мэйдж сообразила, что инструкция перешла на интонацию коммивояжера, навязывающего свой товар, что теперь от нее припахивает коммерческой одиозностью, вульгарностью и нахрапистостью. |
"It will provide night," the pamphlet said. "Night for the purpose you seek. |
- Это будет гарантированная ночь, - продолжала инструкция, - ночь той цели, к которой вы стремитесь. |
Here is how it is used: |
Сейчас я расскажу, как это использовать. |
"Place it in the bedroom of the one you wish to eliminate. |
Поместите его в спальне человека, которого вы хотите устранить. |
It is very important that this be done precisely as directed. |
Крайне важно, чтобы все было выполнено в точности по инструкции. |
On no account should you, after placing the Deadly Nightshade in the bedroom, re-enter it before the intended victim. |
Вам не пойдет на пользу, если вы, поместив Смертоносный Паплен, войдете в спальню прежде намеченной жертвы. |
The Deadly Nightshade acts as a controlled form of narcolepsy, by the release of hypnotically-keyed visual and mental depressants. |
Смертоносный Паплен действует, как контролируемая форма нарколепсии, вызывая гипнотически управляемую зрительную и ментальную депрессию. |
The intended victim is cast into a hypnotic spell of long night. |
Намеченная жертва попадает в гипнотические сети нескончаемой ночи. |
In three days he or she will sleep all life away. |
На третий день он или она заснут окончательно. |
The room will be a place of perpetual darkness to him or her and slowly the vital bodily functions will fail and cease, beginning with the flow of blood to the brain. |
Комната станет для них местом беспредельной тьмы, постепенно жизненные функции организма начнут замедляться и прекращаться, в том числе и снабжение мозга кровью. |
"However, it is very important that you place the Nightshade in the intended's room evenly and without wrinkles, stretching it out under the bed or somewhere else where it will escape observation. |
Однако, крайне важно, чтобы место, в котором вы поместите Смертоносный Паплен в комнате жертвы, было ровным и без морщин. Растяните его под кроватью или где-либо еще, где его будет невозможно обнаружить. |
And...you must not re- enter the room once you have placed the Deadly Nightshade. |
И еще. Вы не должны входить в помещение, в котором спрятали Смертоносный Паплен. |
Exposure begins once the sheet is spread." |
Его действие начинается, как только его натянут. |
She shook it out like a chenille bedspread and laid it out neatly, placing it very carefully under the bed, once again precautionarily laying out newsfax to avoid any later unpleasantness to the floor. |
Мэйдж растянула Паплен, как синильное покрывало, и аккуратно постелила его под кроватью, предварительно опять же подложив газеты, чтобы избежать возможных дальнейших неприятностей для пола. |
She tidied the bed, tucking nicely, the blankets as tight as those on the bunk of an army King/Sgt. |
Она оправила кровать, натяну одеяло так безукоризненно, словно оно находилось на койке в армии Ее Величества. |
She spread the Deadly Nightshade in a tight, wrinkle-free sheet. |
Она растянула Смертоносный Паплен ровным, лишенным складок слоем. |
She missed seeing the socks, somehow. |
И все же умудрилась не заметить носки. |
They were on the floor, just peeping out from under the bed, half-under the Deadly Nightshade. |
Они валялись на полу, выглядывая из-под кровати, частично скрытые Смертоносным Папленом. |
She caught them out of the comer of her eye, just as she pulled the door to behind herself. Carl's filthy, filthy socks. |
Мэйдж увидела их краешком глаза, уже закрывая за собой дверь, грязные, вонючие носки Карла. |
A pang of hysteria went through her. |
С ней началась истерика. |
He always left them where they fen. |
Вечно он разбрасывал их, где попало. |
She could not understand how she had failed to see them when she had tidied that morning, nor more important, when she had stretched out the Deadly Nightshade. |
Мэйдж не могла понять, как же она не заметила их, когда наводила порядок нынче утром или, что более важно, когда укладывала Смертоносный Паплен. |
Per,. haps the excitement of the night before, and the fervor of now. |
Возможно, из-за волнений предшествующей ночи и лихорадки в предвкушении нынешней. |
She remembered the instructions clearly. |
Мэйдж вспомнила слова инструкции: |