Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was scared, too, and not crazy about his wife working a twelve tomorrow when he was likely to be working a sixteen or even longer. Он тоже боялся, но ему не нравилось, что его жена завтра будет работать двенадцать часов, тогда как его рабочий день скорее всего затянется часов на шестнадцать, а то и дольше.
Also not crazy about Judy and Janelle spending a whole day with Marta when they were undoubtedly scared, too. И ему не нравилось, что Джуди и Джанель придется целый день находиться у Марты. Он мог не сомневаться в том, что они тоже испуганы.
But the thing he was least crazy about was having to walk their golden retriever at nearly one in the morning. Но чего ему совсем не хотелось, так это выгуливать в час ночи их золотистого ретривера.
He thought it was possible she had sensed the advent of the barrier; he knew that dogs were sensitive to many impending phenomena, not just earthquakes. Он подумал, что собака скорее всего предчувствовала появление барьера; знал, что собаки ощущают приближение различных неординарных явлений, не только землетрясений.
Only if that were the case, what he and Linda called the Whining Thing should have stopped, right? Но в этом случае ей следовало прекратить скулеж, так?
The rest of the dogs in town had been grave-quiet on his way back tonight. Остальные городские собаки нынешним вечером вели себя на удивление спокойно.
No barking, no howling. Ни одна не лаяла, не выла.
Nor had he heard other reports of dogs doing the Whining Thing. Никто, насколько он слышал, и не скулил.
Maybe she'll be asleep on her bed beside the stove, he thought as he unlocked the kitchen door. Может, она будет спать на своей подстилке за печью , подумал Расти, открывая дверь на кухню.
Audrey wasn't asleep. Одри не спала.
She came to him at once, not bounding joyfully as she usually did-You're home! Сразу подошла к нему, но не радостно подпрыгивая, как обычно делала - Ты дома!
You're home! Ты дома!
Oh thank God, you're home!-but sidling, almost slinking, with her tail tucked down over her withers, as if expecting a blow (which she had never received) instead of a pat on the head. Слава Богу, ты дома! - а прижимаясь к полу, чуть ли не ползком, зажав хвост между задними лапами, словно ожидала, что ее ударят (чего никогда не бывало), вместо того чтобы погладить по голове.
And yes, she was once more doing the Whining Thing. И да, она снова скулила.
It had actually been going on since before the barrier. Собственно, началось это задолго до появления барьера.
She'd stop for a couple of weeks, and Rusty would begin to hope it was over, and then it would start again, sometimes soft, sometimes loud. На пару недель прекратилось, и Расти уже начал думать, что все в прошлом, но она заскулила вновь, иногда тихо, случалось, что и громко.
Tonight it was loud-or maybe it only seemed that way in the dark kitchen where the digital readouts on the stove and the microwave were out and the usual light Linda left on for him over the sink was dark. Этой ночью скулила громко - а может, ему это только казалось на темной кухне, где не светились ни электронные часы на плите и микроволновке, ни лампочка над раковиной, которую Линда всегда оставляла включенной.
"Stop it, girl," he said. - Прекрати, девочка, - обратился он к собаке.
"You'll wake the house." - Ты перебудишь весь дом.
But Audrey wouldn't. Но Одри не прекратила.
She butted her head softly against his knee and looked up at him in the bright, narrow beam of light he held in his right hand. Мягко ткнулась головой в его колено и посмотрела на него в ярком узком луче фонаря, который он держал в правой руке.
He would have sworn that was a pleading look. Расти мог поклясться, что в глазах собаки читалась мольба.
"All right," he said. - Хорошо.
"All right, all right. Walkies." Идем гулять.
Her leash dangled from a peg beside the pantry door. Ее поводок свешивался с гвоздя у двери в кладовую.
As he went to get it (dropping the light around his neck to hang by the shoelace as he did), she skittered in front of him, more like a cat than a dog. Когда он направился к двери, чтобы снять его (повесив фонарик на шею, спасибо большой петле из шнурка), Одри скользнула перед ним, скорее как кошка, чем собака.
If not for the flashlight, she might have tripped him up. That would have finished this whore of a day in grand fashion. Если бы не свет фонарика, он мог бы споткнуться об нее и упасть, достойно завершив этот и без того паршивый день.
"Just a minute, just a minute, hold on." - Минуту, одну минутку, подожди.
But she barked at him and backed away. Но Одри гавкнула и попятилась от него.
"Hush! - Тихо!
Audrey, hush!" Одри, тихо!
Instead of hushing she barked again, the sound shockingly loud in the sleeping house. Вместо того чтобы затихнуть, она гавкнула вновь, в спящем доме лай прозвучал очень уж громко.
He jerked in surprise. Расти от неожиданности даже вздрогнул.
Audrey darted forward and seized the leg of his pants in her teeth and began to back toward the hall, trying to pull him along. А Одри подскочила к нему, зубами ухватила за штанину и попятилась к коридору, стараясь тащить его за собой.
Now intrigued, Rusty allowed himself to be led. Заинтригованный, Расти ей это позволил.
When she saw he was coming, Audry let go and ran to the stairs. Убедившись, что он идет следом, Одри отпустила штанину и побежала к лестнице.
She went up two, looked back, and barked again. Поднялась на две ступеньки, оглянулась, снова гавкнула.
A light went on upstairs, in their bedroom. Наверху вспыхнул свет, в их спальне.
"Rusty?" - Расти?
It was Lin, her voice muzzy. - Лин. Заспанным голосом.
"Yeah, it's me," he called, keeping it as low as he could. - Да, это я, - отозвался он как можно тише.
"Actually it's Audrey." - Точнее, это Одри.
He followed the dog up the stairs. Он последовал за собакой вверх по лестнице.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x