Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps if Lin went full-time with the cops, but neither of them wanted that with the girls still small. Если бы Лин вернулась в полицию на условиях полной занятости... но они этого не хотели, пока девочки не подросли.
At least we've got a good stove and a helluva woodpile. If we need it. По крайней мере у нас есть хорошая печь и достаточно дров, если они нам понадобятся.
There was a flashlight in the glove compartment, but when he turned it on it emitted a weak beam for five seconds and then died. В бардачке лежал фонарик, но, когда Расти его включил, фонарик пять секунд едва светился, а потом погас.
Rusty muttered an obscenity and reminded himself to stock up on batteries tomorrow-later today, now. Расти выругался и напомнил себе завтра... нет, уже сегодня... запастись батарейками.
Assuming the stores were open. При условии, что магазины откроются.
If I can't find my way around here after twelve years, I'm a monkey. Если я не смогу найти дорогу, прожив в доме двенадцать лет, тогда я обезьяна.
Yes, well. Да, конечно.
He felt a little like a monkey tonight-one fresh-caught and slammed into a zoo cage. Этим вечером он в какой-то степени ощущал себя обезьяной - только что пойманной и посаженной в клетку зоопарка.
And he definitely smelled like one. А уж воняло от него точно как от обезьяны.
Maybe a shower before bed- Хорошо бы душ перед сном.
But nope. Тщетные надежды.
No power, no shower. Нет тока - нет душа.
It was a clear night, and although there was no moon, there were a billion stars above the house, and they looked the same as ever. Ночь выдалась ясной, пусть и безлунной, над домом светили миллиарды звезд, и выглядели они как и всегда.
Maybe the barrier didn't exist overhead. Может, поверху барьер отсутствовал, о чем президент ничего не сказал.
The President hadn't spoken to that issue, so perhaps the people in charge of investigating didn't know yet. Возможно, люди, которые исследовали барьер, этого пока не выяснили.
If The Mill were at the bottom of a newly created well instead of caught underneath some weird bell jar, then things might still work out. Если Милл находился не под внезапно образовавшимся колпаком, а его окружала вдруг выросшая стена, тогда все как-то могло образоваться.
The government could airdrop supplies. Правительство наладило бы доставку всего необходимого с воздуха.
Surely if the country could spend hundreds of billions for corporate bailouts, then it could afford to parachute in extra Pop-Tarts and a few lousy generators. Конечно же, если страна смогла потратить сотни миллиардов для спасения корпораций, ей не составит труда сбросить на парашютах коробки с "поп-тартс" и несколько паршивых генераторов.
He mounted the porch steps, taking out his housekey, but when he got to the door, he saw something hanging over the lockplate. Он поднялся на крыльцо, доставая из кармана ключ, когда увидел что-то висящее перед замочной пластиной.
He bent closer, squinting, and smiled. Нагнулся, присмотрелся, и губы разошлись в улыбке.
It was a mini-flashlight. Мини-фонарик.
At Burpee's End of Summer Blowout Sale, Linda had bought six for five bucks. Линда купила шесть штук за пять долларов на "Последней летней чумовой распродаже" в "Универмаге Берпи".
At the time he'd thought it a foolish expenditure, even remembered thinking, Women buy stuff at sales for the same reason men climb mountains-because they're there. Тогда он подумал, что жена напрасно потратила деньги. Еще сделал вывод: Женщины покупают вещи на распродажах по той же причине, что заставляет мужчин лазать по горам: потому что они есть .
A small metal loop stuck out on the bottom of the light. Задняя крышка фонарика заканчивалась металлической петлей.
Threaded through it was a lace from one of his old tennis shoes. A note had been taped to the lace. Через нее был продет шнурок от старой теннисной туфли и к нему приклеена записка.
He took it off and trained the light on it. Расти отлепил ее и направил на текст луч фонарика.
Hello sweet man. Привет, милый.
Hope you're OK. Надеюсь, ты в порядке.
The 2 Js are finally down for the night. Обе Дж. наконец-то улеглись.
Both worried & upset, but finally corked off. Обе волновались, но, в конце концов, угомонились.
I have the duty all day tomorrow & I do mean all day, from 7 to 7, Peter Randolph says (our new Chief-GROAN). Завтра я работаю целый день. В прямом смысле целый день, с 7 до 7, так распорядился Питер Рэндолф (наш новый чиф - КОШМАР).
Marta Edmunds said she'd take the girls, so God bless Marta. Марта Эдмундс говорит, что возьмет девочек, да благословит Бог Марту.
Try not to wake me. (Altho I may not be asleep.) We are in for hard days I fear, but we'll get thru this. Постарайся не разбудить меня. (Хотя, возможно, я не буду спать.) Боюсь, нас ждут трудные дни, но мы прорвемся.
Plenty to eat in pantry, thank God. В кладовой еды достаточно, слава Богу.
Sweetie, I know you're tired, but will you walk Audrey? Милый, я знаю, ты устал, но ты выгуляешь Одри?
She's still doing that weird Whining Thing of hers. Она все еще продолжает скулить.
Is it possible she knew this was coming? Может, она знала, что грядет?
They say dogs can sense earthquakes, so maybe...? Говорят, собаки предчувствуют землетрясения, так что, возможно...
Judy & Jannie say they love their Daddy. Джуди-и-Джанни говорят, что любят своего папочку.
So do I. Я тоже.
We'll find time to talk tomorrow, won't we? Завтра мы найдем время, чтобы поговорить, так?
Talk and take stock. Поговорить и оценить ситуацию.
I'm a little scared. Я немного напугана.
Lin Лин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x