Perhaps if Lin went full-time with the cops, but neither of them wanted that with the girls still small. |
Если бы Лин вернулась в полицию на условиях полной занятости... но они этого не хотели, пока девочки не подросли. |
At least we've got a good stove and a helluva woodpile. If we need it. |
По крайней мере у нас есть хорошая печь и достаточно дров, если они нам понадобятся. |
There was a flashlight in the glove compartment, but when he turned it on it emitted a weak beam for five seconds and then died. |
В бардачке лежал фонарик, но, когда Расти его включил, фонарик пять секунд едва светился, а потом погас. |
Rusty muttered an obscenity and reminded himself to stock up on batteries tomorrow-later today, now. |
Расти выругался и напомнил себе завтра... нет, уже сегодня... запастись батарейками. |
Assuming the stores were open. |
При условии, что магазины откроются. |
If I can't find my way around here after twelve years, I'm a monkey. |
Если я не смогу найти дорогу, прожив в доме двенадцать лет, тогда я обезьяна. |
Yes, well. |
Да, конечно. |
He felt a little like a monkey tonight-one fresh-caught and slammed into a zoo cage. |
Этим вечером он в какой-то степени ощущал себя обезьяной - только что пойманной и посаженной в клетку зоопарка. |
And he definitely smelled like one. |
А уж воняло от него точно как от обезьяны. |
Maybe a shower before bed- |
Хорошо бы душ перед сном. |
But nope. |
Тщетные надежды. |
No power, no shower. |
Нет тока - нет душа. |
It was a clear night, and although there was no moon, there were a billion stars above the house, and they looked the same as ever. |
Ночь выдалась ясной, пусть и безлунной, над домом светили миллиарды звезд, и выглядели они как и всегда. |
Maybe the barrier didn't exist overhead. |
Может, поверху барьер отсутствовал, о чем президент ничего не сказал. |
The President hadn't spoken to that issue, so perhaps the people in charge of investigating didn't know yet. |
Возможно, люди, которые исследовали барьер, этого пока не выяснили. |
If The Mill were at the bottom of a newly created well instead of caught underneath some weird bell jar, then things might still work out. |
Если Милл находился не под внезапно образовавшимся колпаком, а его окружала вдруг выросшая стена, тогда все как-то могло образоваться. |
The government could airdrop supplies. |
Правительство наладило бы доставку всего необходимого с воздуха. |
Surely if the country could spend hundreds of billions for corporate bailouts, then it could afford to parachute in extra Pop-Tarts and a few lousy generators. |
Конечно же, если страна смогла потратить сотни миллиардов для спасения корпораций, ей не составит труда сбросить на парашютах коробки с "поп-тартс" и несколько паршивых генераторов. |
He mounted the porch steps, taking out his housekey, but when he got to the door, he saw something hanging over the lockplate. |
Он поднялся на крыльцо, доставая из кармана ключ, когда увидел что-то висящее перед замочной пластиной. |
He bent closer, squinting, and smiled. |
Нагнулся, присмотрелся, и губы разошлись в улыбке. |
It was a mini-flashlight. |
Мини-фонарик. |
At Burpee's End of Summer Blowout Sale, Linda had bought six for five bucks. |
Линда купила шесть штук за пять долларов на "Последней летней чумовой распродаже" в "Универмаге Берпи". |
At the time he'd thought it a foolish expenditure, even remembered thinking, Women buy stuff at sales for the same reason men climb mountains-because they're there. |
Тогда он подумал, что жена напрасно потратила деньги. Еще сделал вывод: Женщины покупают вещи на распродажах по той же причине, что заставляет мужчин лазать по горам: потому что они есть . |
A small metal loop stuck out on the bottom of the light. |
Задняя крышка фонарика заканчивалась металлической петлей. |
Threaded through it was a lace from one of his old tennis shoes. A note had been taped to the lace. |
Через нее был продет шнурок от старой теннисной туфли и к нему приклеена записка. |
He took it off and trained the light on it. |
Расти отлепил ее и направил на текст луч фонарика. |
Hello sweet man. |
Привет, милый. |
Hope you're OK. |
Надеюсь, ты в порядке. |
The 2 Js are finally down for the night. |
Обе Дж. наконец-то улеглись. |
Both worried & upset, but finally corked off. |
Обе волновались, но, в конце концов, угомонились. |
I have the duty all day tomorrow & I do mean all day, from 7 to 7, Peter Randolph says (our new Chief-GROAN). |
Завтра я работаю целый день. В прямом смысле целый день, с 7 до 7, так распорядился Питер Рэндолф (наш новый чиф - КОШМАР). |
Marta Edmunds said she'd take the girls, so God bless Marta. |
Марта Эдмундс говорит, что возьмет девочек, да благословит Бог Марту. |
Try not to wake me. (Altho I may not be asleep.) We are in for hard days I fear, but we'll get thru this. |
Постарайся не разбудить меня. (Хотя, возможно, я не буду спать.) Боюсь, нас ждут трудные дни, но мы прорвемся. |
Plenty to eat in pantry, thank God. |
В кладовой еды достаточно, слава Богу. |
Sweetie, I know you're tired, but will you walk Audrey? |
Милый, я знаю, ты устал, но ты выгуляешь Одри? |
She's still doing that weird Whining Thing of hers. |
Она все еще продолжает скулить. |
Is it possible she knew this was coming? |
Может, она знала, что грядет? |
They say dogs can sense earthquakes, so maybe...? |
Говорят, собаки предчувствуют землетрясения, так что, возможно... |
Judy & Jannie say they love their Daddy. |
Джуди-и-Джанни говорят, что любят своего папочку. |
So do I. |
Я тоже. |
We'll find time to talk tomorrow, won't we? |
Завтра мы найдем время, чтобы поговорить, так? |
Talk and take stock. |
Поговорить и оценить ситуацию. |
I'm a little scared. |
Я немного напугана. |
Lin |
Лин. |