They could kill. |
Они могли убить. |
Now, after finishing morning rounds (only half a dozen patients, one a new mom with no complications) and hoping for a cup of coffee before jetting over to the Health Center, this call from Linda. |
И теперь, когда утренний обход (только полдесятка пациентов, одна новая мама, родившая без осложнений) подходил к концу и Расти надеялся выпить чашку кофе перед тем, как пойти в Центр здоровья, этот звонок от Линды. |
"I'm sure Marta will be fine with having Audi," she said. |
- Я уверена, Марта возьмет и Одри. |
"Good. |
- Хорошо. |
You'll have your cop walkie while you're on duty, right?" |
Ты получишь рацию в полиции, когда заступишь на смену, так? |
"Yes. Of course." |
- Да, конечно. |
"Then give your personal walkie to Marta. |
- Тогда отдай свою личную рацию Марте. |
Agree on a com channel. |
Договорись о канале связи. |
If something should go wrong with Janelle, I'll come on the run." |
Если что-то случится с Джанель, я сразу прибегу. |
"All right. |
- Хорошо. |
Thanks, honeybunch. |
Спасибо, милый. |
Is there any chance you could get out there this afternoon?" |
А может, ты выберешься во второй половине дня на Сто девятнадцатое? |
As Rusty considered that, he saw Dougie Twitchell coming down the hall. |
Расти обдумывал вопрос, когда увидел Дуги Твитчела, идущего по коридору. |
He had a cigarette tucked behind his ear and was walking in his usual don't-give-a-shit amble, but Rusty saw concern on his face. |
За ухом торчала сигарета, как обычно, он шагал с таким видом, будто плевать на все хотел, но Расти заметил тревогу в его глазах. |
"I might be able to play hookey for an hour. |
- Возможно, смогу вырваться на часок. |
No promises." |
Но не обещаю. |
"I understand, but it would be so great to see you." |
- Понимаю. Но мне так хочется увидеть тебя. |
"You too. |
- А мне тебя. |
Be careful out there. |
Будь осторожна. |
And tell folks not to eat the hot-dogs. |
И предупреди народ, что есть хот-доги опасно. |
Burpee's probably had them in cold storage for ten thousand years." |
Берпи, возможно, держал их в морозилке десять тысяч лет. |
"Those are his mastodon steaks," Linda said. |
- Это ты про его стейки из мамонтятины? |
"Over and out, sweet man. |
Конец связи, милый. |
I'll look for you." |
Буду тебя ждать. |
Rusty stuck the walkie in the pocket of his white coat and turned to Twitch. |
Расти засунул рацию в карман белого халата и повернулся к Твитчу: |
"What's up? |
- Что случилось? |
And get that cigarette out from behind your ear. |
И убери сигарету из-за уха. |
This is a hospital." |
Это больница. |
Twitch plucked the cigarette from its resting place and looked at it. |
Твитч вытащил сигарету, посмотрел на нее: |
"I was going to smoke it out by the storage shed." |
- Я собирался выкурить ее на улице, у склада. |
"Not a good idea," Rusty said. |
- Не самая лучшая идея, - покачал головой Расти. |
"That's where the extra propane's stored." |
- Там хранятся запасы пропана. |
"That's what I came to tell you. |
- С этим я к тебе и пришел. |
Most of the tanks are gone." |
Большинства контейнеров нет. |
"Bullshit. |
- Бред какой-то. |
Those things are huge. |
Они же огромные. |
I can't remember if they hold three thousand gallons each or five thousand." |
Не могу вспомнить, сколько пропана в каждом, наверное, галлонов восемьсот. |
"So what are you saying? |
- И что ты хочешь этим сказать? |
I forgot to look behind the door?" |
Я забыл заглянуть за дверь? |
Rusty began to rub his temples. |
Расти принялся растирать виски: |
"If it takes them-whoever they are-more than three or four days to short out that force field, we're going to need mucho LP." |
- Если у них - кем бы они ни были - уйдет больше трех или четырех дней на снятие этого силового поля, нам потребуется много сжиженного газа. |
"Tell me something I don't know," Twitch said. |
- Скажи мне что-нибудь такое, чего я не знаю. |
"According to the inventory card on the door, there's supposed to be seven of those puppies, but there are only two." |
По описи, что висит на двери, на складе должно быть семь контейнеров, а их только два. |
He stowed the cigarette in the pocket of his own white coat. |
- Он сунул сигарету в карман белого халата. |
"I checked the other shed just to make sure, thought somebody might have moved the tanks-" |
- Я проверил второй склад, чтобы убедиться, что контейнеры не переставили туда... |
"Why would anyone do that?" |
- Зачем это кому-то делать? |
"I dunno, O Great One. |
- Не знаю, о Великий. |
Anyway, the other shed's for the really important hospital supplies: gardening and landscaping shit. |
В любом случае в другом складе лежит все самое необходимое для больницы: всякое садовое дерьмо. |
In that one the tools are present and accounted for, but the fucking fertilizer's gone." |
Все инструменты, внесенные в опись на месте, за исключением гребучего опрыскивателя. |
Rusty didn't care about the fertilizer; he cared about the propane. |
Опрыскиватель Расти не волновал, в отличие от пропана. |
"Well-if push comes to shove, we'll get some from the town supplies." |
- Ладно, если припрет, добудем что-нибудь из городских запасов. |
"You'll get a fight from Rennie." |
- Тогда тебе придется сцепиться с Ренни. |
"When Cathy Russell might be his only option if that ticker of his vapor-locks? |
- "Кэтрин Рассел" - единственное место, куда он может обратиться, если у него прихватит сердце. |