Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Whilst speaking to his father he had taken it out from the drawer, and when he quitted the room it had lain upon the blotting-pad. Во время разговора с отцом он достал ее из ящика и оставил лежать на блокноте с промокательной бумагой.
He stepped back towards the outer door. Роберт попятился к входной двери.
Something fluttered past his face, and he turned in a mad panic. Что-то пронеслось мимо лица, заставив его в ужасе повернуться.
The dreadful, bodiless hands groped in the darkness between himself and the exit! Жуткие руки без тела ощупывали темноту между ним и выходом!
Vaguely it came home to him that the menace might be avoidable. Кеан смутно осознал, что опасности можно избежать.
He was bathed in icy perspiration. Он весь покрылся ледяным потом.
He dropped the revolver into his pocket, and placed his hands upon his throat. Then he began to grope his way towards the closed door of his bedroom. Положив револьвер в карман и защищая горло руками, молодой человек начал продвигаться к закрытой двери спальни.
Lowering his left hand, he began to feel for the doorknob. As he did so, he saw-and knew the crowning horror of the night-that he had made a false move. Пока Роберт левой рукой нащупывал ручку, до него дошло - вот тогда-то он и испытал истинный ужас! - что он ошибся.
In retiring he had thrown away his last, his only, chance. Отступая, потерял свой последний, свой единственный шанс.
The phantom hands, a yard apart and holding the silken cord stretched tightly between them, were approaching him swiftly! Призрачные руки, туго натянув удавку, быстро приближались к нему!
He lowered his head, and charged along the passage, with a wild cry. Кеан наклонил голову и с диким криком бросился бежать по коридору.
The cord, stretched taut, struck him under the chin. Натянутая веревка ударилась о подбородок.
Back he reeled. Кеан попятился.
The cord was about his throat! Веревка обвилась вокруг его горла!
"God!" he choked, and thrust up his hands. Madly, he strove to pluck the deadly silken thing from his neck. - Боже мой! - задыхался Роберт, бешено сдирая ее с шеи.
It was useless. A grip of steel was drawing it tightly-and ever more tightly-about him.... Но удавка уже заполучила жертву в свои стальные объятия, сжимая их все туже и туже...
Despair touched him, and almost he resigned himself. Отчаявшись, Кеан начал сдаваться.
Then, "Rob! Rob! open the door!" Dr. Cairn was outside. - Роб, Роб, отопри! - послышалось снаружи.
A new strength came-and he knew that it was the last atom left to him. Молодой человек напрягся из последних сил.
To remove the rope was humanly impossible. Скинуть шнур было невозможно.
He dropped his cramped hands, bent his body by a mighty physical effort, and hurled himself forward upon the door. Роберт опустил сведенные судорогой руки, с усилием наклонился и метнулся к входной двери.
The latch, now, was just above his head. Замок оказался прямо над его головой.
He stretched up ... and was plucked back. Он выпрямился... и его отбросило назад.
But the fingers of his right hand grasped the knob convulsively. К счастью, Роберт успел схватиться за дверную ручку.
Even as that superhuman force jerked him back, he turned the knob-and fell. И когда эта нечеловеческая сила потянула его назад, он сумел повернуть ручку... и упал.
All his weight hung upon the fingers which were locked about that brass disk in a grip which even the powers of Darkness could not relax. Всем весом тела он налегал на пальцы, цепляющиеся за медный диск, и сам дьявол не смог бы справиться с ним.
The door swung open, and Cairn swung back with it. Дверь распахнулась, отбросив Роберта в глубь коридора.
He collapsed, an inert heap, upon the floor. Молодой человек безжизненно рухнул на пол.
Dr. Cairn leapt in over him. Доктор, переступив через него, вбежал в квартиру.
When he reopened his eyes, he lay in bed, and his father was bathing his inflamed throat. Роберт открыл глаза и обнаружил, что лежит в кровати, а отец обрабатывает его воспаленное горло.
"All right, boy! - Все в порядке, мальчик мой!
There's no damage done, thank God...." Слава Богу, все обошлось...
"The hands!-" - Руки!..
"I quite understand. - Понимаю.
But I saw no hands but your own, Rob; and if it had come to an inquest I could not even have raised my voice against a verdict of suicide!" Но лично я не видел ничьих рук, кроме твоих собственных, Роб. Если бы дело дошло до суда, я бы ни за что не смог доказать, что ты не покончил жизнь самоубийством.
"But I-opened the door!" - Но я же открыл дверь!
"They would have said that you repented your awful act, too late. - Они бы сказали, что ты внезапно одумался, но было слишком поздно.
Although it is almost impossible for a man to strangle himself under such conditions, there is no jury in England who would have believed that Antony Ferrara had done the deed." Хотя кажется невероятным, что человек сам себя задушил таким вот образом, ни один суд присяжных не поверит, что здесь замешан Энтони Феррара.
CHAPTER XXVIII Глава XXVIII.
THE HIGH PRIEST, HORTOTEF Верховный жрец Хортотеф
The breakfast-room of Dr. Cairn's house in Half-Moon Street presented a cheery appearance, and this despite the gloom of the morning; for thunderous clouds hung low in the sky, and there were distant mutterings ominous of a brewing storm. В столовой доктора Кеана на Хаф-Мун-стрит было очень уютно и радостно, несмотря на хмурое утро: на улице свинцовые тучи затянули небо, а вдалеке ворчал гром, предвещая скорую грозу.
Robert Cairn stood looking out of the window. He was thinking of an afternoon at Oxford, when, to such an accompaniment as this, he had witnessed the first scene in the drama of evil wherein the man called Antony Ferrara sustained the leading r?le. Роберт стоял и смотрел в окно, вспоминая, как в Оксфорде под аккомпанемент таких же гулких раскатов он попал на первый акт дьявольского представления с человеком по имени Энтони Феррара в главной роли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x